友友英语网 首页 英语热词 查看内容

CATTI考试热词(翻译硕士考试热词)(MTI考试热词)(英语热词)20190308

2019-3-8 11:30| 发布者: admin| 查看: 107| 评论: 0

摘要: 英语热词汇总免费精品社群:政府报告与英语热词背诵1)2019政府报告背诵社群2)卢敏微博、北京周报、中国日报热词背诵社群3)Anki记忆神器背诵社群卢敏贫困代际传递 poverty across generations​​​ ...
英语热词汇总
免费精品社群:政府报告与英语热词背诵
1)2019政府报告背诵社群
2)卢敏微博、北京周报、中国日报热词背诵社群 
3)Anki记忆神器背诵社群
卢敏
贫困代际传递  poverty across generations​​​​
工业云、金融云、政务云、医疗云、教育云、交通云 industrial, finance, government, medical, education and transportation clouds ​​​​
人工智能伦理研究 AI ethics
智能交通 intelligent transportation 
电子病历管理制度 electronic medical record management system​​​​
北京周报
不获全胜、决不收兵。There should be no retreat until a complete victory is won. 
今后脱贫攻坚任务仍然艰巨繁重。Tasks ahead remain arduous and hard. 
脱贫攻坚工作中存在的形式主义、官僚主义现象,影响脱贫攻坚有效推进。The practices of formalities for formalities' sake and bureaucratism hamper the effective advancement of poverty reduction. 
及时纠正干部作风问题 redress undesirable conduct of officials in a timely manner;
各级党委和政府要坚决把责任扛在肩上。Party committees and governments at all levels should shoulder their responsibilities
中国日报
Huawei said it had filed a complaint in a federal court in Texas challenging the constitutionality of Section 889 of the National Defense Authorization Act (NDAA), a section signed into law by the US president in August that banned federal agencies and their contractors from procuring its equipment and services.
华为表示,美国政府针对华为的美国国防授权法889条款违宪,华为已经在德州东区联邦法院正式起诉。该条款由美国总统8月签署入法,禁止美国行政部门机构获取华为的通讯硬件产品和服务。
华为轮值董事长郭平宣布,华为已向美国联邦法院提起诉讼,指控美国2019年国防授权法第889条款违反美国宪法。
郭平表示:
The US Congress has repeatedly failed to produce any evidence to support its restrictions on Huawei products. We are compelled to take this legal action as a proper and last resort.
美国国会通过立法惩罚华为,且从未展示支持这些限制条款的证据,因此,华为不得不决定通过法律行动予以回应。
This ban not only is unlawful, but also restricts Huawei from engaging in fair competition, ultimately harming US consumers. We look forward to the court's verdict, and trust that it will benefit both Huawei and the American people.
该限制条款违背了美国宪法,妨碍华为参与公平竞争,最终伤害的是美国消费者。我们希望法院能做出有益于美国消费者的正确决定。
 
此外,在此次发布会上,华为还透露,有证据表明美国政府涉嫌入侵华为服务器。
郭平称,美国政府曾经入侵华为服务器、窃取了大量的邮件和源代码(The US government "has hacked our servers and stolen our e-mails and source code"),却没有找到任何华为会危害美国网络安全的证据,可美国政府,以及像参议员马克·卢比奥这样的人,仍然坚持要污蔑华为公司。
Huawei noted the NDAA restrictions prevent the company from providing more advanced 5G technologies to US consumers, which will delay the commercial application of 5G.
华为指出,美国国防授权法阻止该公司为美国消费者提供更先进的5G技术,从而会延后5G商用的进程。
Guo Ping added, "If this law is set aside, as it should be, Huawei can bring more advanced technologies to the US and help it build the best 5G networks. Huawei is willing to address the US Government's security concerns. Lifting the NDAA ban will give the US Government the flexibility it needs to work with Huawei and solve real security issues."
郭平说:“如果撤销这条法律(本来就应当撤销这条法律),华为就有机会向美国提供更加先进的技术,帮助美国建立最先进的5G网络。华为愿意解决美国政府的安全担忧。取消NDAA对华为的禁令可以让美国政府与华为一起解决真正的网络安全问题。”
China's southern island province of Hainan will ban the sale of gasoline-fueled automobiles by 2030, in a bid to safeguard its environment and develop a modern economy, the provincial government said on Tuesday.
海南省政府3月5日宣布,该省将在2030年全面禁售燃油车,以保护环境,发展现代经济。
According to the Hainan New Energy Vehicles Development Plan, Hainan will speed up the promotion of clean energy vehicles, and has set specific targets and outlined a road map, becoming the first province to unveil such a timeline.
《海南省清洁能源汽车发展规划》提出,海南将加快推广清洁能源汽车,并提出所有细分领域车辆清洁能源化目标和路线图,是率先提出清洁能源汽车发展时间表的省份。
清洁能源汽车(clean energy vehicles),又称为新能源汽车(new energy vehicles,NEV),是以清洁燃料取代传统汽油的环保型汽车的统称,具有能耗低(low energy consumption)、污染物排放少(low pollutant emission)等特点。新能源汽车包括纯电动汽车(blade electric vehicles ,简称BEV),混合动力汽车(hybrid electric vehicles,简称HEV),氢发动机汽车(hydrogen-powered vehicles),以及燃料电池电动汽车(fuel-cell electric vehicles)等类型。
海南省为全域推广应用清洁能源汽车的可行性提出了六个方面的具体措施:
一是建设高效、智能的能源加注基础设施网络。
力争通过3-5年时间,建成覆盖全省、满足各类型清洁能源汽车应用基本需求的充电网络(more electric charging networks will be built in the next three to five years to meet the needs of clean energy vehicles)。
二是推进增量和存量汽车双向清洁能源化。
到2020年,包括政府公务用车和公交车在内的所有公共领域新增和置换车辆全部使用清洁能源(all vehicles added or replaced in the public service sector, including government vehicles and buses, will use clean energy)。
增加私家车清洁能源化比例(a greater proportion of newly licensed private passenger cars will be new energy vehicles),每年递增10%,到2025年,清洁能源车比例达到80%。到2030年,全省禁售燃油车。
三是完善新能源汽车社会化的便利、经济使用环境。
加快研究清洁能源物流车、出租车(含巡游出租车和网约出租车)、公交车、班线车、旅游车、货运车等运营补贴政策(subsidy policy for clean energy logistic vehicles, taxis, buses, urban-rural passenger buses, tourist buses and freight vehicles),助推营运车辆清洁能源化。
四是构建清洁能源车辆为载体的绿色、智慧交通体系(green intelligent transport system)。
鼓励绿色出行(green commuting)促进清洁能源汽车应用,探索绿色出行减碳积分机制(point collection system for carbon emission reduction)。
五是推动清洁能源汽车全产业链高质量发展。
在汽车行业外商投资准入(foreign investment accessibility)、新建项目审批(new project approval)、兼并重组(merger and reorganization)、金融贸易(finance and trade)、商业模式(business model)等领域,实行更大力度的全面深化改革和对外开放。
六是建成结构多元、智慧创新的清洁能源供应体系。
推动清洁能源示范省建设,创新打造清洁能源汽车、绿色交通和智慧能源联动范例(example of linking clean energy vehicles, green transport and intelligent energy in a network),实现能源供应全生命周期清洁化。
 
【相关词汇】
生物燃料 biofuel
化石燃料 fossil fuel
新能源 new energy
可再生能源 renewable energy
碳足迹 carbon footprint
机动车排放标准 automobile emission standards
全面建成小康社会
building a moderately prosperous society in all respects
对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。
We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects.
 
第一个百年奋斗目标
the first Centenary Goal
今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。
This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects.
 
政务服务“好差评”制度
government service evaluation system
建立政务服务“好差评”制度,服务绩效由企业和群众来评判。
We will establish a government service evaluation system, and let businesses and the public judge if our service is up to scratch.
 
政简易从
simple regulations are easy to follow
政简易从。规则越简约透明,监管越有力有效。
Simple regulations are easy to follow. The simpler and more transparent the rules are, the more robust and effective regulation is.
 
“包干制”
the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds
进一步提高基础研究项目间接经费占比,开展项目经费使用“包干制”改革试点,不设科目比例限制,由科研团队自主决定使用。
We will further increase the proportion of indirect funding for basic research projects, pilot the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds, set no limits on the proportions of spending items, and give research teams the power to decide how to use funds.
 
市场准入负面清单
negative list system for market access
市场准入负面清单制度全面实行。
The negative list system for market access was put fully into effect.
☆市场准入负面清单制度,是指国务院以清单方式明确列出在中华人民共和国境内禁止和限制投资经营的行业、领域、业务(sectors, fields and businesses off-limits for investors)等,各级政府依法采取相应管理措施的一系列制度安排。
 
减税降费
tax cuts and fee reductions
减税降费直击当前市场主体的痛点和难点,是既公平又有效率的政策。全年减轻企业税收和社保缴费负担近2万亿元。
Tax cuts and fee reductions get right to the spot in tackling the pains and difficulties currently troubling market entities; as a policy option, they are both fair and efficient. This year, we will reduce the tax burdens on and social insurance contributions of enterprises by nearly 2 trillion yuan.
 
“厕所革命”
Toilet Revolution
因地制宜开展农村人居环境整治,推进“厕所革命”、垃圾污水治理,建设美丽乡村。
We will work to improve rural living environments in light of local conditions, make progress in the Toilet Revolution, and improve garbage and sewage treatment to build a beautiful countryside.
 
京津冀
Beijing-Tianjin-Hebei region
京津冀协同发展重在疏解北京非首都功能,高标准建设雄安新区。
In pursuing integrated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, we will give priority to relieving Beijing of functions nonessential to its role as the capital and on developing the Xiongan New Area according to high standards.
 
粤港澳大湾区
Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
落实粤港澳大湾区建设规划,促进规则衔接,推动生产要素流动和人员往来便利化。
In developing the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, we will work to ensure the implementation of plans, achieving compatibility between each region's rules, and facilitating flows of factors of production and the movement of people.
 
长三角区域
Yangtze River Delta
将长三角区域一体化发展上升为国家战略,编制实施发展规划纲要。
We will elevate the integrated development of the Yangtze River Delta to the status of national strategy and design and implement an overall development plan.
 
“互联网+政务服务”
the Internet Plus Government Services initiative
深化“互联网+政务服务”,各地探索推广一批有特色的改革举措,企业和群众办事便利度不断提高。
We advanced the Internet Plus Government Services initiative, the local authorities explored and extended a number of distinctive reform measures, and both the businesses and the public now enjoy increasingly better access to government services.
 
绿色发展
green development
加强污染防治和生态建设,大力推动绿色发展。
We will strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development.
 
大病保险
serious disease insurance
降低并统一大病保险起付线,报销比例由50%提高到60%,进一步减轻大病患者、困难群众医疗负担。
We will lower and unify the deductible line for serious disease insurance, raise the reimbursement rate from 50 to 60 percent, and further reduce the burden of medical care for people with serious diseases and people living in poverty.
 
三大攻坚战
the three critical battles against potential risk, poverty, and pollution
扎实打好三大攻坚战,重点任务取得积极进展。
We took solid action in the three critical battles and made good progress in carrying out key tasks.
 
“证照分离”改革
the reform separating permits from the business license
取消一批行政许可事项,“证照分离”改革在全国推开,企业开办时间大幅压缩,工业生产许可证种类压减三分之一以上。
A number of government permits were abolished, the reform separating permits from the business license was implemented nationwide, the time needed to start a business was considerably shortened, and the types of industrial production permits were cut by over a third.
免费精品社群:政府报告、英语热词背诵与Anki记忆神器背诵

道路千万条,学习第一条;
平时不努力,考试两行泪!

直接上干货,新浪微博@翻硕君 为广大备考MTI与CATTI的考生提供2大免费社群与Anki记忆神器背诵社群。



1)2019政府报告背诵:每天背诵一到两段,每日背诵内容群主会发送到群内。群内成员需背诵、默写并拍照发在微信朋友圈或微博,并将所发内容截图发到群内。
2)英语热词背诵:群主每日会将卢敏微博、北京周报、中国日报等热词进行汇总,发送到群内。群内成员需背诵、默写并拍照发在微信朋友圈或微博,并将所发内容截图发到群内。
免费学习日期:3月18日-4月17日
进群条件:
1)坚持一个月
2)每日必须打卡
有毅力者,请加个人WX:essaytop11 昵称:读书先生(已添加Blucestudy 昵称:李小龙我偶像,请不要再添加新WX,亦会同时推出)
备注:
1)每日清除不打卡者
2)微博打卡请@翻硕君

增强福利:Anki记忆神器背诵
Anki是一个记忆辅助软件,它可以让记忆过程变得更加轻松容易。因为,相比传统方法他更加高效更加智能,利用它你可以大大降低你的学习时间,或者你可以在同样长的时间内学习更多的内容。
IOS版本叫anki(需付费);安卓版叫AnkiDroid。手机、平板、电脑可以同时使用并且一键同步。
Anki最大的亮点是自定义,即内容完全由你个人制定,所以它的学习范围才可以囊括各种学科,特别是语言的学习,最初是一个学生为了学习日语而开发。
Anki的本质就是数据库,可以直接检索,如下图所示:
比如搜索翻硕君,带有翻硕君的内容都会搜索出。

你可以根据自己的时间设定每天学习的量,如下图:

Anki最吸引人的是它的核心记忆算法采用艾宾浩斯记忆法。你无须自己计算,只需要把需要学习的内容统统输入,内容和每天学习量都是自己设定,然后它会不断重复出现,想忘记都难。




Anki可以让你更加专注,效率更高!Anki笔记是自定义的,你可以按照自己的要求来学习,重点自己判断,会自动提醒你复习。


更新频率:每周打包一次“库”
双语外刊:经济学人、纽约时报、金融时报,每周各两篇
汉语写作与百科知识:每天均会添加最新知识
英语写作经典范文:每周更新五篇
英语热词:中国日报、卢敏、北京周报,每日更新;政府报告、领导人演讲、白皮书词条,每日更新
英语翻译:每周更新五篇
英语阅读长难句解析:每周更新五篇
领导人演讲致辞:每周更新五篇
其它:根据大家要求,一起制作“库”
您可以收获什么呢?
1)学会使用Anki
2)已有的基础库,直接赠送,你的收获远不止这些,内容会不断更新!
对你学习的帮助:
①节约整理时间
③随时随地学习
④迅速检索热词
⑤志同道合的研友
适合人群:
CATTI备考者
MTI备考者
考研者
英语爱好者
英语四六级考试
专四专八考试
雅思、托福考试

免费学习日期:3月18日-4月17日
进群条件:
1)每日所学内容发在WX朋友圈或微博,并将所发内容截图发到群内。
2)坚持一个月
3)每日必须打卡
有毅力者,请加个人WX:essaytop11 昵称:读书先生(已添加Blucestudy 昵称:李小龙我偶像,请不要再添加新WX,亦会同时推出)

备注:
3)每日清除不打卡者
4)微博打卡请@翻硕君


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫