友友英语网 首页 英语热词 查看内容

CATTI考试热词(翻译硕士考试热词)(MTI考试热词)(英语热词)20190304

2019-3-4 14:29| 发布者: admin| 查看: 57| 评论: 0

摘要: 英语热词汇总免费赠送福利:1)外刊精读笔记405篇2)金融时报好句子33篇3)领导人演讲致辞双语52篇4)纽约时报双语31篇5)英语热词29篇请加个人WX:Blucestudy py圈卢敏慢就业delayed employment​​分级 ...

英语热词汇总

免费赠送福利:
1)外刊精读笔记405 
2)金融时报好句子33 
3)领导人演讲致辞双语52
4)纽约时报双语31 
5)英语热词29
请加个人WXBlucestudy py

卢敏

慢就业delayed employment​​

分级诊疗制度hierarchical medical system​​

快速交通网络rapid transport network​​​​

 

北京周报

嫦娥四号探测数据向全世界开放open data collected by the Chang'e-4 lunar probe to the world

2020年将发射第一个火星探测器launch the first Mars probe in 2020

对火星的环绕、着陆和巡视探测to orbit, land and rove on Mars

中国探月工程总设计师chief designer of China's lunar exploration program​​

 

中国日报

GDP growth 国内生产总值增长

As an overall indicator of economic expansion, China's GDP growth target has been set unchanged at around 6.5 percent for two consecutive years from 2017 to 2018. On the provincial level, the majority of China's local governments have lowered the number this year, while over ten provincial regions set the target within a range.

作为经济增长的总体指标,中国的国内生产总值增长目标从2017年到2018年已经连续两年保持在6.5%。在省一级的层面,大部分省份都降低了今年的增长预期,有10多个省将增长目标设定在一个区间内。

【相关词汇】

经济状况 economic situation

GDP核算 GDP calculation

核心指标 core indicator

高质量发展 high-quality development

工业产出 industrial output

增长质量 growth quality

 

Fiscal deficit 财政赤字

China lowered its 2018 fiscal deficit target, one major part of fiscal policy, to 2.6 percent of its GDP, down from the 3-percent level in 2016 and 2017. The government has vowed to maintain a proactive fiscal policy and further expand issuance of special-purpose local government bonds.

财政赤字是财政政策的重要组成部分,2018年我国的财政赤字目标由20162017年占GDP3%下调为2.6%。中央政府已经宣布要保持积极的财政政策,进一步增发地方政府专项债券。

【相关词汇】

税收激励 tax incentive

减税降费 cut taxes and administrative fees

房产税 property tax

免税 tax exemption

 

Tax reduction 减税

China has been committed to cutting taxes and fees for enterprises and employees in recent years in a bid to boost investment and consumption. Total taxes and fee cuts reached about 1.3 trillion yuan last year.

近几年,我国一直致力于对企业和个人减税降费,以促进投资和消费。去年减税降费总额达1.3万亿元。

【相关词汇】

增值税 value-added tax

企业所得税 enterprise income tax

免税 tax exemption

减税 tax reduction, tax cut

收入分配 distribution of income

避税地 tax haven

 

Monetary stance 货币政策

The annual Central Economic Work Conference said China will keep the prudent monetary policy "neither too tight nor too loose" this year while maintaining market liquidity at a reasonably ample level. 

中央经济工作会议表示,今年我国将继续保持审慎的货币政策,要松紧适度,保持流动性合理充裕。

【相关词汇】

定向降准 targeted RRR cut

注入流动性 inject liquidity

货币政策工具 monetary policy tools

公开市场操作 open market operation, OMO

逆回购 reverse repurchase agreement, reverse repo

 

Job creation 创造就业

Employment comes first in the six fields the country aims to stabilize in 2019. China first set the goal of surveyed urban unemployment rate in government work report in 2018. Over 13 million urban jobs were created last year, beating the official target of 11 million.

稳就业是我国2019年做好六稳工作的首要任务。2018年政府工作报告中首次设定了城镇调查失业率的目标。去年共创造城镇就业岗位1300万个,超出了官方设定的1100万目标。

【相关词汇】

大众创业、万众创新 mass entrepreneurship and innovation

就业创业 employment and entrepreneurship

慢就业 delayed employment

自由职业者 freelancer

自主创业 self-employment

就业压力 employment pressure

 

Poverty alleviation 扶贫

As one of the country's "three tough battles," reducing poverty is expected to accelerate this year to achieve the goal of lifting all its rural residents living below current poverty line out of poverty and eliminate poverty in all poor counties and regions by 2020. China still had 16.6 million poor people by the end of 2018.

作为三大攻坚战之一,今年的扶贫步伐或将加快,以实现到2020年确保现行标准下农村贫困人口实现脱贫、贫困县全部摘帽的目标。截止2018年底,我国还有1660万贫困人口。

【相关词汇】

精准扶贫 targeted poverty alleviation

强制式扶贫 compulsory poverty relief

脱贫 get out of poverty/get rid of poverty/be lifted out of poverty

贫困线 poverty threshold/poverty line/poverty limit

易地扶贫搬迁 relocating the poor

扶贫基金 poverty alleviation funds

开发式扶贫 development-orientated poverty reduction

Trade growth 贸易增长

China's foreign trade grew at a pace of 9.7 percent year on year in 2018. Greater efforts will be made to increase imports and exports, push for a more diversified export market, and cut institutional costs of importing procedures, according to the Central Economic Work Conference.

2018年,我国的外贸同比增长9.7%。中央经济工作会议指出,要扩大进出口贸易,推动出口市场多元化,削减进口环节制度性成本。

【相关词汇】

区域合作 regional cooperation

经济增长 economic growth

区域一体化 regional integration

营商环境 business environment

自由贸易港 free trade port

 

Property market 房地产市场

This is one of the most popular "two sessions" topics based on a recent online survey. A string of management policies has helped stabilize housing prices, official data showed. The government has called for a long-term mechanism to maintain the sound development of the real estate market and adhering to the principle that "housing is for living in, not speculation."

最近的在线调查显示,房地产市场是最受关注的两会话题之一。官方数据显示,一系列管理政策的实施已经使房价趋于平稳。政府呼吁出台能够帮助房地产市场健康发展的长效机制,坚持房子是用来住的,不是用来炒的

【相关词汇】

首付 down payment

按揭贷款 mortgage

房产估值 assessed value

预售条款 due-on-sale provision

固定利率贷款 fixed-rate mortgage

房屋限购 purchase limits for real estate

Science and technology innovation board 科创板

The sci-tech board, as well as experiment of registration-based IPOs, are expected to be a highlight of China's capital market reforms this year. Preparation has been in high gear since its proposal last November. It is expected to be rolled out as early as the first half of this year.

科创板和股票发行注册制将是今年我国资本市场改革的重点。自去年11月提出以来,各项准备工作已经在迅速推进。最早有望在今年上半年推出。

【相关词汇】

沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect

跨境资金流动 cross-border capital flow

绩优股 blue chip

成长股 growth stock

交易所交易基金 Exchange Traded Fund, ETF

期货 futures

退市 delisting

上市公司 listed companies

外资 foreign capital

 

Foreign investment 外商投资

A draft of China's foreign investment law will be submitted to the upcoming annual session of the top legislature, National People's Congress. Once adopted, it will help China attract more foreign investment and better protect foreign investors' legitimate rights and interests.

今年全国人大会议期间,《外商投资法(草案)》将提交人大审议。如果通过,该法将会吸引更多外国投资,更好地保护外国投资者的合法权益。

【相关词汇】

投资环境 investment environment

贸易便利化 trade facilitation

贸易自由化 trade liberalization

浮动汇率体系 floating exchange rate system

The National Development and Reform Commission recently issued guidelines on cultivating and developing modern metropolitan areas, with the aim of building mature modern metropolitan areas with international influence by 2035.

国家发改委近日发布《关于培育发展现代化都市圈的指导意见》,明确目标为,到2035年,现代化都市圈格局更加成熟,形成若干具有全球影响力的都市圈。

城市群(city cluster)是新型城镇化主体形态(a main part of the new type of urbanization),是支撑全国经济增长、促进区域协调发展、参与国际竞争合作的重要平台(the important platform for supporting national economic growth, promoting regional coordinated development and participating in international competition and cooperation)。

都市圈(metropolitan area)是城市群内部以超大特大城市或辐射带动功能强的大城市为中心、以1小时通勤圈为基本范围的城镇化空间形态(the urban spatial form comprising a one-hour commuting circle centered on a megacity within a city cluster)。

《意见》认为,都市圈既能优化人口和经济格局(optimize population and economic landscape),又有利于激活有效投资和潜在消费需求(boost effective investment and potential consumption demand),增强内生动力。

《意见》明确,在有条件地区编制都市圈轨道交通规划(rail transportation plan in metropolitan areas),推动干线铁路、城际铁路、市域(郊)铁路、城市轨道交通四网融合an integrated network of mainline railways, intercity railways, urban/suburban railways and urban railway transit projects)。

此外,《意见》还支持毗邻城市(镇)开行城际公交,加快推动近郊班线公交化,并要求加快推进都市圈内城市间公交一卡互通(one pass for all public transport services in metropolitan areas)、票制资费标准一致(unified ticket policies for public transport services)。

《意见》在促进人口要素向都市圈流动方面也提出了举措,明确要放开放宽除个别超大城市外的城市落户限制(relax restrictions on household registration in non-megacities)。

《意见》要求促进优质公共资源共享(encourage sharing of quality public resources),支持有条件的中小学和三级医院推进集团化办学办医,支持中心城市三级医院异地设置分支机构。

 

【相关词汇】

快速交通网络 rapid transport network

对外综合运输通道 comprehensive external transport links

交通一体化 traffic integration

产业协调发展 coordinated development of industries

世界级城市群 world-class city cluster

2020考研+MTI+CATTI免费学习群

新浪微博@Bluce学英语

个人微信号:Blucestudy

微信昵称:李小龙我偶像

免费赠送福利:
1)外刊精读笔记405 
2)金融时报好句子33 
3)领导人演讲致辞双语52
4)纽约时报双语31 
5)英语热词29
请加个人WXBlucestudy py

招募:十名ANKI记忆软件(请自查,一款非常优秀的学习语言软件)小编,主要针对CATTI考试与MTI考试,2020MTICATTI优先。有意者,请加WX(含CATTIMTI各科,资料共享)

 

一、学习活动简介

本学习群于工作日整理且不限于:中国日报双语新闻、英语热词(中国日报、卢敏微博、北京周报等)、汉语写作与百科知识、英语写作经典范文、英语翻译练习、英语阅读长难句解析、金融时报双语、经济学人双语、纽约时报双语、

领导人演讲致辞双语、英语语法知识、翻译硕士真题、英语口语(大牛、领导人演讲)等!本群主要助攻2020考研的同学、备考MTICATTI的同学、英语学习爱好者等!本学习群致力于培养各位同学坚持学习、每日学习的习惯!同时,双语外刊的阅读、大牛与领导人演讲致辞英文视频的观看,帮助大家快速获得重大新闻的相关背景知识,提高知识储备,扩展视野,避免死读书,读死书,帮助大家一举拿下考试!

 

二、学习活动内容

1)中国日报双语新闻

世界热点,原汁原味的外刊,外刊中的战斗机!视博主工作忙与闲,每周至少提供三次!对这一部分感兴趣的同学,可以选择精读,增加词汇、弄懂长难句、增加阅读能力,提升写作水平!

2)英语热词

英语热词是翻译硕士考试、CATTI考试必不可少的内容,英语热词势必是相关同学必须拿下的!工作日英语热词主要整理于中国日报新闻热词、卢敏微博、北京周报等(同学亦可提供其它来源,博主整理)!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

3)汉语写作百科知识

汉语写作与百科知识是翻译硕士考试必不可少的一门课,势必是相关同学必需攻下的科目!欢迎相关同学提供知识来源,博主整理,视博主忙与闲,每周至少提供三次!

4)英语写作经典范文

英语写作伴随英语学习者一生,英语写作伴随各种考试,经典的英语写作范文必定对你的写作水平起到强大的助攻,视博主忙与闲,每周至少提供三次!

5)英语翻译练习

汉语是我们的母语,翻译是我们必备的基础能力,同时翻译也伴随着各种考试!拿下英语翻译,得英语天下!经典的英语翻译,让你掌握各种翻译技巧!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

6)英语阅读长难句解析

长难句一直是英语阅读中的难点,让人头疼脑热!细致的讲解、语法知识的补充、翻译技巧的学习,让长难句倒在你的脚下!视群主忙与闲,每周至少提供三次!

7)三大压轴外刊(经济学人、纽约时报、金融时报)

三大外刊一直是各种英语考试阅读的来源!三大外刊聚焦世界热点,原汁原味,外刊中的精品!英语学习者不可或缺的外刊!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

8)领导人演讲致辞

领导人演讲致辞是翻译硕士考试与CATTI考试必需拿下的,每一年的翻译硕士考试与CATTI考试必考领导人演讲!主要提供中国领导人及各大使的演讲致辞、署名文章、访谈、政府报告、白皮书等!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

9)英语语法知识

英语语法是学习英语的基础,不拿下语法,如何学好英语?视博主忙与闲,每周至少提供三次!

10)翻译硕士真题

各大高校最近五年真题整理!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

11)英语口语

各位大牛、领导人最新演讲!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

12)其它整理

视各位同学要求,博主会做相应整理!

13)早起打卡

工作日七点前必须拍下一张照片发到群内,如果你坚持不了,请不要进群,每周会清理不打卡者!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

三、参与者究竟能得到什么?

1)早起习惯!

一年之际在于春,一日之际在于晨!看到那么多同学早起打卡,你还能悠闲自得的在被窝里睡大头觉吗?

2)每日学习习惯

行动大于一切的想象,行动治愈一切的伤痕!行动,是你通往成功之路的良药!每日的学习就是一种简单而实际的行动!专注与认真,融洽的学习气氛与交流,本群必备!在这里,你会遇到志同道合的逐梦人!在这里,你会遇到良师益友!在这里,你会找寻到更好的自己,实现自己的梦想!

3)知识的积累

我们仅能看到马云、马化腾、刘强东等今日的成功,又有几人能看到他们当初的努力与付出?你想要成功,你想要比别人强,你想要干事业,你整日睡大觉如何实现?知识的积累是你通向成功的康庄大道,是你走向成功的推手,是你事业的基座!同学们,让我们一起行动起来吧,小定一个亿的目标!!

 

四、进群条件

1)早起打卡

工作日七点前必须拍下一张照片发到群内,如果你坚持不了,请不要进群,每周会清理不打卡者!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2)非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开骂!!!!!!!!!!!!!!

3)如果感觉到本群有利于你及身边的朋友学习,麻烦转发下,谢谢!

4)如果感觉到微博中的内容有利于你及朋友的学习,麻烦转发下,谢谢!

 

备注:进群条件1)与2)是必需要遵守的!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

进群时间:每晚

 

满足进群条件1)与2)者,请加个人微信:Blucestudy

​​


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫