友友英语网 首页 演讲致词 查看内容

中英双语(领导人演讲致辞):刘晓明大使出席英国科学博物馆“中国之夜”活动的讲话: ...

2019-1-31 13:07| 发布者: admin| 查看: 205| 评论: 0

摘要: 刘晓明大使出席英国科学博物馆“中国之夜”活动的讲话:《趣品中国味,厚植中英情》Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the China Lates of the Science Museum: A Delightful Taste of China, A Closer Chi ...

刘晓明大使出席英国科学博物馆中国之夜活动的讲话:《趣品中国味,厚植中英情》

Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the China Lates of the Science Museum: A Delightful Taste of China, A Closer China-UK Bond

2019130日,英国科学博物馆)

Science Museum, 30 January 2019

免费赠送福利:
1)外刊精读笔记405 
2)金融时报好句子33 
3)领导人演讲致辞双语52
4)纽约时报双语31 
5)英语热词29
请加个人WXBlucestudy py

尊敬的英国科学博物馆集团馆长布莱奇福德爵士,

Sir Ian Blatchford,

尊敬的英国数文媒体部国务大臣艾利斯阁下,

Minister Ellis,

尊敬的英国科学博物馆董事会主席阿切尔女爵士,

Dame Mary Archer,

女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen:

大家晚上好!

Good evening!

很高兴出席英国科学博物馆举办的中国之夜活动,与各位新老朋友共度这个蕴含中国风、富有中国韵的美好夜晚。我谨借此机会,对英国科学博物馆长期以来支持中英科技交流合作表示赞赏和感谢!

is a real delight to join you for the China Lates at the Science Museum. I look forward to a charming and beautiful night of Chinese culture and science with friends old and new!

Let me begin by taking this opportunity to express my appreciation to the Science Museum for your continued support for China-UK science and technology exchange and cooperation!

再过5天就是中国农历新年。我们越来越能感受到浓浓的年味。中国之夜以传播科学知识的方式庆祝中国春节,既有新意,也别有趣味。中国人过年有吃年夜饭的传统,全家人围坐一桌,品尝美味佳肴,共享天伦之乐。我认为,今晚科学博物馆也为大家烹制了一顿特殊的年夜饭,让大家能够品尝三道美味的中国菜

Although we are still five days away from the Chinese New Year, we can already feel the festive atmosphere. According to tradition, Chinese families always gather together to have a big "New Year Eve reunion dinner".

Here tonight, the Science Museum is celebrating the Chinese New Year through popular science. China Lates is your innovative and delightful "reunion dinner" that offers three delicious "courses".

第一道菜是新鲜劲道的中国科技。今晚的《天工开物AR展》、《中国航空项目讲座》、《中国中生代化石展》等多个展览,不仅展示了中国古代科技的辉煌成就,也呈现了中国当代科技的最新成果。中国古代科学技术曾长期居于世界领先地位,特别是在数学、天文、医药和农学等领域成就斐然,为世界文明进步做出了重要贡献。如今,中国正大力实施创新驱动发展战略。2017年,中国全社会研发投入达1.76万亿元,占GDP2.13%,其中企业投入占比高达78%。中国在航空航天、量子通信、高铁、核电等领域取得喜人成绩,为人类科技创新和社会进步贡献了中国智慧。前不久,嫦娥四号成功实现人类首次在月球背面着陆,首次实现月背与地球的中继通信,开启了人类探测月球新篇章。

The first course is the original and authentic science and technology of China.

Tonight's exhibitions showcase China's splendid achievements in science and technology in both ancient and modern times, including "An ancient Chinese scroll in AR", "China's space programme" and "Flyers of Mesozoic China".

China had been a world leader in science and technology in ancient times. The achievements were remarkable in the fields of mathematics, astronomy, medicine and agronomy. These had been China's important contribution to the progress of human civilisation.

Today, China is pursuing innovation-driven development.

In 2017, overall public and private R&D spending totaled 1.76 trillion RMB yuan, accounting for 2.13% of China's GDP. Of this, company spending accounted for 78%.

In areas such as aerospace, quantum communication, high-speed rail and nuclear energy, China has made gratifying progress. They are China's contribution to the scientific and technological innovation and social progress of mankind.

Early this month, China successfully landed Chang'e-4 on the far side of the moon. It was the first time in human history that a man-made vehicle landed on the far side of the moon and communicated with the earth via a relay satellite. This marked the beginning of a new chapter in mankind's exploration of the moon.

第二道菜是余味回甘的中国文化。在中国古代学术体系中,文化和科技密不可分。中国最早的诗歌总集《诗经》、讲变化之道的《易经》、讲礼乐制度的《礼记》等典籍都包含了丰富的数学、天文、地理、农林知识。春节不仅是中国的传统节日,也是重要的文化符号。例如今天是腊月二十五,中国家庭有用剪纸等装饰窗户迎接新年的传统。今晚的活动也充分体现了文化与科技融合的独特魅力,除了科技知识,我们还能欣赏到舞狮、书法、手工、故事会等丰富的中华文化元素,这些都是几千年来中国百姓欢庆春节的文化习俗。

The second course is the luscious Chinese culture.

In China's traditional academic system, culture, science and technology are interconnected. Classic books of Chinese culture such as the Book of Songs, the Book of Changes and the Book of Rites all contain knowledge of mathematics, astronomy, geography, agriculture and forestry. Tonight, China Lates offers the public an opportunity to appreciate the unique charm of Chinese culture through displays of science and technology.

The Chinese New Year itself is not only a folk festival but also a cultural symbol. There are many cultural and artistic elements in the celebrations of this festival. Take today for example. It is the 25th day of the last month of Chinese lunar calendar. On this day, Chinese families decorate their windows with paper cutting, an exquisite form of folk art.

I am delighted that China Lates also presents colorful displays of Chinese culture, such as lion dance, calligraphy, crafts and legends. These will offer a glimpse into the arts and customs with which the Chinese people have celebrated the Chinese New Year for thousands of years.

第三道菜是历久弥香的中英友谊。中国有句古语,以利相交,利尽则散;以势相交,势去则倾;惟以心相交,方成其久远。人文交流就是以心相交最生动的体现,也是中英两国关系中最具活力、最富成果的领域。今天科学博物馆举办的中国之夜就是最好的例证。还有,去年秦始皇和兵马俑展在利物浦国家博物馆成功举办,观展人数超过60万,创该馆举办特展记录;再有,每年在特拉法加广场举办的盛大春节庆典吸引超过70万英国民众和各国游客,成为亚洲以外规模最大的春节庆典,我诚挚欢迎大家210日出席今年的庆典活动。我也衷心希望,中国之夜这样的活动越办越多、越办越好,使英国民众特别是青少年更好地了解中国的历史、现状和未来,为中英关系长远发展奠定更加深厚的民意基础。

The third course is China-UK friendship with an enduring fragrance.

A Chinese adage goes, "Interests wane and power withers; Relations endure for those who stay heart-to-heart."

Cultural exchanges between China and the UK have been keeping us heart-to-heart. It is the most vigorous and productive elements in China-UK relations. A good example is the exhibition "China's First Emperor and the Terracotta Warriors" hosted by the World Museum of Liverpool last year. It was a great success, drawing more than 600,000 visitors and setting a record for special exhibitions at the Museum.

Another example is the annual Chinese New Year Celebration in Trafalgar Square. More than 700,000 British people and tourists from all over the world gather to mark the Chinese New Year, making it the largest celebration outside Asia. This year's celebration will take place on 10 February. I hope to see you all in Trafalgar Square.

Tonight, at the Science Museum, China Lates is also a fine example of such cultural exchanges. It is my sincere hope that there will be more and more such high-standard events to help the British people, especially the young people, to gain a better understanding of China's past, present and future. This will cement public support for the sustained development of China-UK relations.

2019年是猪年,在中国传统文化里,是幸运、福气和财富的象征。按照中国古代五行学说,今年的猪年属在传统中国哲学中意味着生养孕育,犹如希腊神话中的大地之母。土猪年的寓意是勤奋耕耘、真诚合作,为未来奠定坚实的基础,我想这也正是中英关系的应有之义。

The new year will be the Year of the Pig. In the Chinese tradition, pig symbolises happiness and good fortune. According to the ancient Chinese theory of "Five Elements", 2019 is Year of "Earth" Pig. Earth is a symbol of productiveness, as Gaia is in Greek mythology. Therefore, in the "Year of Earth Pig", we have every reason to work hard and work together to lay a solid foundation for a brighter future of China-UK relations.

最后,我祝愿各位在猪年吉祥如意、幸福安康!

In conclusion, I wish everyone present tonight a happy and healthy Year of the Pig!

谢谢大家!

Thank you!

2020考研+MTI+CATTI免费学习群

新浪微博@Bluce学英语

个人微信号:Blucestudy

微信昵称:李小龙我偶像

免费赠送福利:
1)外刊精读笔记405 
2)金融时报好句子33 
3)领导人演讲致辞双语52
4)纽约时报双语31 
5)英语热词29
请加个人WXBlucestudy py

一、学习活动简介

本学习群于工作日整理且不限于:中国日报双语新闻、英语热词(中国日报、卢敏微博、北京周报等)、汉语写作与百科知识、英语写作经典范文、英语翻译练习、英语阅读长难句解析、金融时报双语、经济学人双语、纽约时报双语、

领导人演讲致辞双语、英语语法知识、翻译硕士真题、英语口语(大牛、领导人演讲)等!本群主要助攻2020考研的同学、备考MTICATTI的同学、英语学习爱好者等!本学习群致力于培养各位同学坚持学习、每日学习的习惯!同时,双语外刊的阅读、大牛与领导人演讲致辞英文视频的观看,帮助大家快速获得重大新闻的相关背景知识,提高知识储备,扩展视野,避免死读书,读死书,帮助大家一举拿下考试!

 

二、学习活动内容

1)中国日报双语新闻

世界热点,原汁原味的外刊,外刊中的战斗机!视博主工作忙与闲,每周至少提供三次!对这一部分感兴趣的同学,可以选择精读,增加词汇、弄懂长难句、增加阅读能力,提升写作水平!

2)英语热词

英语热词是翻译硕士考试、CATTI考试必不可少的内容,英语热词势必是相关同学必须拿下的!工作日英语热词主要整理于中国日报新闻热词、卢敏微博、北京周报等(同学亦可提供其它来源,博主整理)!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

3)汉语写作百科知识

汉语写作与百科知识是翻译硕士考试必不可少的一门课,势必是相关同学必需攻下的科目!欢迎相关同学提供知识来源,博主整理,视博主忙与闲,每周至少提供三次!

4)英语写作经典范文

英语写作伴随英语学习者一生,英语写作伴随各种考试,经典的英语写作范文必定对你的写作水平起到强大的助攻,视博主忙与闲,每周至少提供三次!

5)英语翻译练习

汉语是我们的母语,翻译是我们必备的基础能力,同时翻译也伴随着各种考试!拿下英语翻译,得英语天下!经典的英语翻译,让你掌握各种翻译技巧!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

6)英语阅读长难句解析

长难句一直是英语阅读中的难点,让人头疼脑热!细致的讲解、语法知识的补充、翻译技巧的学习,让长难句倒在你的脚下!视群主忙与闲,每周至少提供三次!

7)三大压轴外刊(经济学人、纽约时报、金融时报)

三大外刊一直是各种英语考试阅读的来源!三大外刊聚焦世界热点,原汁原味,外刊中的精品!英语学习者不可或缺的外刊!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

8)领导人演讲致辞

领导人演讲致辞是翻译硕士考试与CATTI考试必需拿下的,每一年的翻译硕士考试与CATTI考试必考领导人演讲!主要提供中国领导人及各大使的演讲致辞、署名文章、访谈、政府报告、白皮书等!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

9)英语语法知识

英语语法是学习英语的基础,不拿下语法,如何学好英语?视博主忙与闲,每周至少提供三次!

10)翻译硕士真题

各大高校最近五年真题整理!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

11)英语口语

各位大牛、领导人最新演讲!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

12)其它整理

视各位同学要求,博主会做相应整理!

13)早起打卡

工作日七点前必须拍下一张照片发到群内,如果你坚持不了,请不要进群,每周会清理不打卡者!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

三、参与者究竟能得到什么?

1)早起习惯!

一年之际在于春,一日之际在于晨!看到那么多同学早起打卡,你还能悠闲自得的在被窝里睡大头觉吗?

2)每日学习习惯

行动大于一切的想象,行动治愈一切的伤痕!行动,是你通往成功之路的良药!每日的学习就是一种简单而实际的行动!专注与认真,融洽的学习气氛与交流,本群必备!在这里,你会遇到志同道合的逐梦人!在这里,你会遇到良师益友!在这里,你会找寻到更好的自己,实现自己的梦想!

3)知识的积累

我们仅能看到马云、马化腾、刘强东等今日的成功,又有几人能看到他们当初的努力与付出?你想要成功,你想要比别人强,你想要干事业,你整日睡大觉如何实现?知识的积累是你通向成功的康庄大道,是你走向成功的推手,是你事业的基座!同学们,让我们一起行动起来吧,小定一个亿的目标!!

 

四、进群条件

1)早起打卡

工作日七点前必须拍下一张照片发到群内,如果你坚持不了,请不要进群,每周会清理不打卡者!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2)非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开骂!!!!!!!!!!!!!!

3)如果感觉到本群有利于你及身边的朋友学习,麻烦转发下,谢谢!

4)如果感觉到微博中的内容有利于你及朋友的学习,麻烦转发下,谢谢!

 

备注:进群条件1)与2)是必需要遵守的!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

进群时间:每晚

 

满足进群条件1)与2)者,请加个人微信:Blucestudy


 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫