友友英语网 首页 演讲致词 查看内容

中英双语(领导人演讲致辞):刘晓明大使在英国议会跨党派中国小组新春招待会上的讲话 ...

2019-1-30 08:46| 发布者: admin| 查看: 163| 评论: 0

摘要: 刘晓明大使在英国议会跨党派中国小组新春招待会上的讲话:《聚同化异 淬炼真金》Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the APPCG Chinese New Year Reception: Build Common Ground for a Truly "Golden Er ...

刘晓明大使在英国议会跨党派中国小组新春招待会上的讲话:《聚同化异 淬炼真金》

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the APPCG Chinese New Year Reception: Build Common Ground for a Truly "Golden Era"

2019128日,英国议会大厦)

Palace of Westminster, 28 January 2019

免费赠送福利:
1)外刊精读笔记405 
2)金融时报好句子33 
3)领导人演讲致辞双语52
4)纽约时报双语31 
5)英语热词29
请加个人WXBlucestudy py

尊敬的英国外交大臣亨特阁下,

Secretary Jeremy Hunt,

尊敬的英国议会跨党派中国小组主席格雷厄姆先生,

Chairman Richard Graham,

尊敬的英中贸协主席沙逊勋爵,

Lord Sassoon,

尊敬的各位议员,

My Lords and MPs,

女士们、先生们,

Ladies and Gentlemen:

大家晚上好!

Good evening!

今天是中国农历腊月二十三,俗称小年。按照中国传统,这是过年筹备的开始,蕴含着辞旧迎新、迎祥纳福的美好愿望,寓意着新年要有新气象。

Today is 23rd day of the last month of the Year of the Dog, according to Chinese lunar calendar. It is known as "Xiao Nian", or "Minor Chinese New Year". In Chinese tradition, this is the day to start preparations for the Chinese New Year. On this day, people could begin to say goodbye to the old year and start making best wishes for the new year.

很高兴在这个吉祥的日子,第九次出席英国议会跨党派中国小组新春招待会,与大家共同迎接猪年的到来。在中国文化里,猪象征多福多财、幸运美好。今年我们将庆祝新中国成立70周年,也将迎来中英建立代办级外交关系65周年。我衷心希望,中英关系在这样一个特殊的年份取得新进展,结出新成果:

This is the ninth time that I have attended the APPCG Chinese New Year Reception. It is a real delight to join you on this auspicious day to celebrate the Year of the Pig.

In the Chinese culture, pig symbolises happiness and good fortune. In the Year of the Pig, China will celebrate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic; China and the UK will celebrate the 65th anniversary of the establishment of our diplomatic relationship at the level of chargé d'affaires.

I sincerely hope that, in this special year, China-UK relations will make new progress and achieve new outcomes.

回首过去65年,中英关系栉风沐雨,实现四次飞跃

In the past 65 years, despite all the twists and turns, China-UK relationship has achieved four major leaps forward.

一是冲破意识形态藩篱,建立代办级外交关系。19501月,中华人民共和国刚刚成立3个月,英国在西方大国中率先承认新中国,两国于1954617日建立代办级外交关系。

The first leap was the establishment of diplomatic relationship at the level of chargé d'affaires. This was a leap over ideological barriers.

The UK recognised the People's Republic of China in January 1950, only three months after the founding of New China. It was the first major Western country to do so. Then on 17 June 1954, our two countries established diplomatic relationship at the level of chargé d'affaires.

二是奠定相互尊重基石,建立大使级外交关系。1972年,英方承认台湾是中华人民共和国一个省,两国于313日正式建立大使级外交关系。

The second leap was the establishment of ambassadorial diplomatic relationship on the basis of mutual respect.

This was officially announced on 13 March 1972, following UK's recognition that Taiwan is a province of the People's Republic of China.

三是扫清历史遗留障碍,成功解决香港问题。199771日香港顺利回归祖国,不仅使中英关系卸下历史包袱,也为通过外交谈判解决国际争端和历史遗留问题树立了典范。

The third leap was the settlement of the Hong Kong issue, which removed the obstacles leftover from history.

The return of Hong Kong to the motherland on 1 July 1997 cleared the historical obstacles to closer China-UK relations. It also set a fine example of resolving historical issues and international disputes through diplomatic negotiations.

四是勾勒携手共进蓝图,开启中英关系黄金时代。中英先后建立全面伙伴关系、全面战略伙伴关系、面向21世纪的全球全面战略伙伴关系,以习近平主席2015年成功对英国事访问为标志,中英关系进入黄金时代

The fourth leap was the opening of the China-UK "Golden Era". This unleashed the potential of our bilateral relations for greater progress.

Since the handover of Hong Kong, China-UK relationship has taken steady steps forward:

We started with "comprehensive partnership",

and moved on to "comprehensive strategic partnership".

That was followed by the "global comprehensive strategic partnership for the 21st century";

In 2015, President Xi Jinping's successful state visit to the UK marked the beginning of the "Golden Era" in our bilateral relations.

中英关系65年的发展历程表明,只要我们尊重彼此核心利益和重大关切,平等相待,求同存异,中英关系就向前发展、实现飞跃;反之,则遭受挫折,停滞不前,甚至倒退。

The message of the past 65 years is loud and clear:

As long as China and the UK respect each other's core interests and major concerns, treat each other as equals and seek common grounds, China-UK relationship will make progress and develop by leaps and bounds. Otherwise, our relations would suffer setbacks, stall or even retrogress.

当前,世界正经历百年未有之大变局,中国与世界的关系发生了历史性变化。这对中英关系意味着什么?如何在大变局中推动两国关系迎接新机遇、化解新挑战、更好造福两国人民?这是我一直思考的问题,我想这也是各位经常讨论的问题。我的答案是,关键要做到坚守三个精神

Today, the world is undergoing profound changes unseen in a century. So is China's relationship with the rest of the world. What does this mean to China-UK relations?

In face of these changes, what shall we do if we want to embrace the new opportunities, address the new challenges and deliver more benefits to our people?

These are the questions that I have been thinking about quite a lot. I am sure they also feature quite often in your discussions. My answers to these questions are: take responsibility, engage in cooperation and embrace inclusiveness.

一是坚守担当精神,始终致力促进全人类福祉。中英都是具有全球视野和影响的大国,两国都主张多边主义、维护国际规则和秩序、推动完善全球治理体系。中英作为负责任大国,应充分展现大国担当,积极发挥引领作用,共同维护以规则为基础的国际体系,推动构建新型国际关系和人类命运共同体,为人类和平与繁荣做出更大贡献。

First, we should hold fast to our responsibility and work for the benefits of all mankind.

China and the UK are both countries with a global vision and global influence. We both support multilateralism, uphold international rules and order, and stand for improving the global governance system.

As responsible major countries, China and the UK should take a leading role and work together to

Uphold the rule-based international system;

Build a new type of international relations and a community with a shared future for mankind;

And make greater contribution to world peace and prosperity.

二是坚守合作精神,始终坚持互利共赢。中英都是自由贸易和开放经济的支持者、践行者和受益者。双方应坚持开放合作,共同捍卫开放经济,反对各种形式的保护主义,携手推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。应排除各种压力和干扰,避免人为制造障碍,为两国企业打造公平、透明、非歧视性的营商环境。应不断提升两国一带一路合作,秉持共商共建共享,共同促进高质量、高标准、高水平的一带一路建设。今年中国将召开第二届一带一路国际合作高峰论坛和第二届中国国际进口博览会,我们欢迎英方积极参与。

Second, we should stay committed to cooperation and work for win-win results.

Both China and the UK have supported, practiced and benefited from free trade and open economy. Therefore, we have every reason to stay committed to open cooperation, safeguard open economy and oppose protectionism of all forms. When China and the UK join hands, we could make economic globalisation more open, inclusive and balanced.

It is also important that we resist pressure and interruptions, refrain from creating obstacles and foster a fair, transparent and non-discriminatory business environment for companies of our two countries.

On the Belt and Road Initiative, we should improve our cooperation under the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits. We should work to ensure higher quality and higher standards at a higher level in BRI development.

This year, China will host the second Belt and Road Forum for International Cooperation and the second International Import Expo. We welcome friends from all cross the UK to these events.

三是坚守包容精神,始终客观理性处理分歧。中英社会制度、历史文化、发展阶段不同,难免在一些问题上发生误解和分歧。关键在于双方应视彼此发展为机遇而非挑战更非威胁,双方应尊重彼此主权、安全、发展利益,不做损害对方核心利益和破坏战略互信的事。我相信,只要双方坚持相互尊重、平等相待,加强战略沟通,增进政治互信,妥善处理分歧,就能使中英关系这艘大船始终保持正确航向。

Third, we should adhere to an inclusive approach and deal with differences in an objective and reasonable manner.

China and the UK differ in social system, history, cultural heritage and development stage. It is natural that we do not see eye to eye on every issue. But it is important that we see each other's development as an opportunity rather than a challenge, still less a threat.

We should respect each other's sovereignty, security and right to development. We should do nothing to undermine each other's core interests and weaken strategic mutual trust.

I am confident that as long as our two countries treat each other with respect and on an equal footing, as long as we enhance strategic communication, deepen political trust and address differences properly, we will steer the giant ship of China-UK relations in the right direction.

女士们,先生们,

Ladies and Gentlemen:

一千多年前,中国思想家史伯说过,和实生物,同则不继。中英关系黄金时代不是完成时,而是进行时。只有经得起淬炼,才是真金;只有经得起风浪,才能打造真正的黄金时代

More than 1,000 years ago, Chinese philosopher Shi Bo said, "Harmony invigorates life while uniformity stifles vitality."

For China and the UK, building the "Gold Era" is an on-going process of achieving harmony. Our jobs are far from done. Just as true gold stands the test of fire, the "Golden Era" is forged through numerous tests.

2018年,英国议会跨党派小组组团访华,为增进双方相互了解、推进两国议会交流与合作做出了不懈努力。展望新的一年,我们期待与议会跨党派中国小组及各方有识之士携手共进,推动中英议会交流再上新台阶,推动中英各领域合作取得新进展,推动中英关系黄金时代结出更多黄金成果

In the new year, we look forward to working together with APPCG and people from all walks of life here in the UK. I am sure we will take China-UK parliamentary exchanges to a new level, achieve new progress in our cooperation across the board and harvest more "golden fruits" in the China-UK "Golden Era"!

最后,祝愿大家猪年好运、诸事顺遂!

In conclusion, I wish everyone a happy and prosperous Year of the Pig!

谢谢大家!

Thank you!

2020考研+MTI+CATTI免费学习群

新浪微博@Bluce学英语

个人微信号:Blucestudy

微信昵称:李小龙我偶像

免费赠送福利:
1)外刊精读笔记405 
2)金融时报好句子33 
3)领导人演讲致辞双语52
4)纽约时报双语31 
5)英语热词29
请加个人WXBlucestudy py

一、学习活动简介

本学习群于工作日整理且不限于:中国日报双语新闻、英语热词(中国日报、卢敏微博、北京周报等)、汉语写作与百科知识、英语写作经典范文、英语翻译练习、英语阅读长难句解析、金融时报双语、经济学人双语、纽约时报双语、

领导人演讲致辞双语、英语语法知识、翻译硕士真题、英语口语(大牛、领导人演讲)等!本群主要助攻2020考研的同学、备考MTICATTI的同学、英语学习爱好者等!本学习群致力于培养各位同学坚持学习、每日学习的习惯!同时,双语外刊的阅读、大牛与领导人演讲致辞英文视频的观看,帮助大家快速获得重大新闻的相关背景知识,提高知识储备,扩展视野,避免死读书,读死书,帮助大家一举拿下考试!

 

二、学习活动内容

1)中国日报双语新闻

世界热点,原汁原味的外刊,外刊中的战斗机!视博主工作忙与闲,每周至少提供三次!对这一部分感兴趣的同学,可以选择精读,增加词汇、弄懂长难句、增加阅读能力,提升写作水平!

2)英语热词

英语热词是翻译硕士考试、CATTI考试必不可少的内容,英语热词势必是相关同学必须拿下的!工作日英语热词主要整理于中国日报新闻热词、卢敏微博、北京周报等(同学亦可提供其它来源,博主整理)!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

3)汉语写作百科知识

汉语写作与百科知识是翻译硕士考试必不可少的一门课,势必是相关同学必需攻下的科目!欢迎相关同学提供知识来源,博主整理,视博主忙与闲,每周至少提供三次!

4)英语写作经典范文

英语写作伴随英语学习者一生,英语写作伴随各种考试,经典的英语写作范文必定对你的写作水平起到强大的助攻,视博主忙与闲,每周至少提供三次!

5)英语翻译练习

汉语是我们的母语,翻译是我们必备的基础能力,同时翻译也伴随着各种考试!拿下英语翻译,得英语天下!经典的英语翻译,让你掌握各种翻译技巧!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

6)英语阅读长难句解析

长难句一直是英语阅读中的难点,让人头疼脑热!细致的讲解、语法知识的补充、翻译技巧的学习,让长难句倒在你的脚下!视群主忙与闲,每周至少提供三次!

7)三大压轴外刊(经济学人、纽约时报、金融时报)

三大外刊一直是各种英语考试阅读的来源!三大外刊聚焦世界热点,原汁原味,外刊中的精品!英语学习者不可或缺的外刊!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

8)领导人演讲致辞

领导人演讲致辞是翻译硕士考试与CATTI考试必需拿下的,每一年的翻译硕士考试与CATTI考试必考领导人演讲!主要提供中国领导人及各大使的演讲致辞、署名文章、访谈、政府报告、白皮书等!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

9)英语语法知识

英语语法是学习英语的基础,不拿下语法,如何学好英语?视博主忙与闲,每周至少提供三次!

10)翻译硕士真题

各大高校最近五年真题整理!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

11)英语口语

各位大牛、领导人最新演讲!视博主忙与闲,每周至少提供三次!

12)其它整理

视各位同学要求,博主会做相应整理!

13)早起打卡

工作日七点前必须拍下一张照片发到群内,如果你坚持不了,请不要进群,每周会清理不打卡者!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

三、参与者究竟能得到什么?

1)早起习惯!

一年之际在于春,一日之际在于晨!看到那么多同学早起打卡,你还能悠闲自得的在被窝里睡大头觉吗?

2)每日学习习惯

行动大于一切的想象,行动治愈一切的伤痕!行动,是你通往成功之路的良药!每日的学习就是一种简单而实际的行动!专注与认真,融洽的学习气氛与交流,本群必备!在这里,你会遇到志同道合的逐梦人!在这里,你会遇到良师益友!在这里,你会找寻到更好的自己,实现自己的梦想!

3)知识的积累

我们仅能看到马云、马化腾、刘强东等今日的成功,又有几人能看到他们当初的努力与付出?你想要成功,你想要比别人强,你想要干事业,你整日睡大觉如何实现?知识的积累是你通向成功的康庄大道,是你走向成功的推手,是你事业的基座!同学们,让我们一起行动起来吧,小定一个亿的目标!!

 

四、进群条件

1)早起打卡

工作日七点前必须拍下一张照片发到群内,如果你坚持不了,请不要进群,每周会清理不打卡者!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2)非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开骂!!!!!!!!!!!!!!

3)如果感觉到本群有利于你及身边的朋友学习,麻烦转发下,谢谢!

4)如果感觉到微博中的内容有利于你及朋友的学习,麻烦转发下,谢谢!

 

备注:进群条件1)与2)是必需要遵守的!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

进群时间:每晚

 

满足进群条件1)与2)者,请加个人微信:Blucestudy


 

 

 

 

 

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫