友友英语网 首页 MTI资料 查看内容

中式英语之鉴[08]

2018-12-6 15:01| 发布者: admin| 查看: 49| 评论: 0

摘要: 61. 车来了。您先请。 Here comes the car. You go first, please. Here comes the car. After you. 注:第一句译文虽然把“请”翻译出来了,但还是带有命令的口吻。地道的说法应该是 After you。另外,不少人以 ...

61. 车来了。您先请。
[
] Here comes the car. You go first, please.
[
] Here comes the car. After you.

注:第一句译文虽然把翻译出来了,但还是带有命令的口吻。地道的说法应该是 After you。另外,不少人以为汉语的等同于英语的 please,其实并非如此。例如,在餐桌上请人吃菜或喝酒就不用 please,地道的说法是 Help yourself

62.
房间里有一张床、两张桌子和五把椅子。
[
] There are one bed, two desks and five chairs in the room.
[
] There is one bed, two desks and five chairs in the room.

注:there be 句型中,be 动词的单复数取决于离它最近的那个词。原文虽然一共列举了八件家具,但是根据英语的谓语就近原则,one bed 决定了应该使用 is

63.
我不想听他那些空话。
[
] I don't want to hear his empty words.
[
] I don't want to hear his hollow words.

注:虽然 empty hollow 都有空洞的之意,但表达空话时,英语习惯用 hollow words empty talk

64.
他是我们的死敌。
[
] He is our dead enemy.
[
] He is our deadly enemy.

注:dead 作形容词时表示死的,无感觉的,而 deadly 才表示致命的,不共戴天的

65.
奥斯本名义上是个医生,但他整天都呆在股票交易所里。
[
] Osborne is a doctor by name only, but he stays in the stock exchange all day long.
[
] Osborne is a doctor in name only, but he stays in the stock exchange all day long.

注:by name in name 虽然形似,但涵义却有区别。by name 相当于 by the name of,常放在专有名词之后,表示所说的人或事物的确实名称。例如:There was a great poet in China, Qu Yuan by name(中国有个伟大的诗人,名叫屈原)。而 in name 是贬义词,表示名义上的徒有虚名

66.
我们是不信上帝的。
[
] We do not believe God.
[
] We do not believe in God.

注:believe believe in 虽然都有相信的意思,但表示信仰的时候只能用后者。

67.
你做这样的事难道不感到羞耻吗?
[
] Aren't you ashamed for doing such a thing?
[
] Aren't you ashamed of doing such a thing?

注:be ashamed for 一般是指对他人的行为或外在事物感到羞耻,而 be ashamed of 则是由于自己的所作所为而感到羞耻

68.
车祸发生在十字路口。
[
] The accident took place at a crossroad.
[
] The accident took place at a crossroads.

注:crossroad 交叉路,横马路的意思,而 crossroads 才是十字路十字路口,它前面也可以用 a,但 -s 绝不能丢掉。

69.
要学好英语,大量的练习是必要的。
[
] To learn English well, a great deal of practice is necessary.
[
] To learn English well, one needs to have a great deal of practice.

注:英语中非谓语动词的逻辑主语要与句子的主语一致,本例句中不定式 to learn English well 的逻辑主语应该是,而句子的主语却是 practice,两者不相一致,违背了英语习惯,所以必须将句子的主语改为 one,并做其它相应的调整。

70. ---
谢谢你带我们到办公室来。
---
不用谢,这是我们应该做的。
[
] ---Thank you for guiding us to the office.
---Not at all, it's my duty.

[
] ---Thank you for guiding us to the office.
---Not at all, it's a pleasure. /I'm glad to be of help.

注:汉语的回答实际上是句客套话,如果把它直译为 It's my duty,就会让西方人误以为你并不想帮他,只是因为职责才不得已而为之,这与汉语的愿意有很大出入。所以,恰当的回答应该是 I'm glad to be of help It's a pleasure,其意思是我很乐意为您效劳

​​​总有一个学习群适合你,废话不多说,直接干货:

1)早起打卡群:6:00~7:00群内早起打卡问好,打卡形式任意。适合早晨起不来,需要激励的!(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

2)英语热词群:每日22:00前群内发送中国日报热词、卢敏微博热词、北京周报热词合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

3)双语外刊群:每日22:00前群内发送经济学人双语、纽约时报双语、金融时报双语、北京周报双语合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

4)英语写作群:每日22:00前群内发英语写作经典范文一篇,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

5)领导人演讲致辞:每日22:00前群内发领导人演讲双语文本一份,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

6)口译群:每日22:00前群内发若干口译相关内容,每周>3次。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

7)外刊精读笔记群:

群主监督大家做外刊笔记

笔记内容参考微博内长难句解析+写作佳句+词组(例句与扩展)+外刊背景介绍等

工作日至少拍照三段外刊精读笔记,有监督;

每周必须独立完成一篇外刊精读笔记发给群主,群主汇总统一打包发给大家

每周不提交笔记及打卡不及格者,踢!

(中介、培训者不需要者、不能做笔记及不能坚持者,请勿入,谢谢配合)

 

你为什么不够好,因为你不够努力!

你为什么感到不如别人,因为你不够努力!

你为什么不够努力,因为你懒!

有志同道合者,请加个人WX:Blucestudy 详细备注!本周末统一拉群!

非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开ma!

谢谢!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫