友友英语网 首页 CATTI资料 查看内容

CATTI考试热词(翻译硕士考试热词)(MTI考试热词)20181206

2018-12-6 13:53| 发布者: admin| 查看: 104| 评论: 0

摘要: 各方应该坚持财政、货币、结构性改革“三位一体”的政策工具,努力推动世界经济强劲、平衡、可持续、包容增长。发达经济体在采取货币和财政政策时,应该更加关注并努力减少对新兴市场国家和发展中国家的冲击。国际货 ...

各方应该坚持财政、货币、结构性改革三位一体的政策工具,努力推动世界经济强劲、平衡、可持续、包容增长。发达经济体在采取货币和财政政策时,应该更加关注并努力减少对新兴市场国家和发展中国家的冲击。国际货币体系应该继续朝着多元化方向迈进,要构筑更加牢固的全球金融安全网。

We should employ the three tools of fiscal and monetary policies and structural reform in a holistic way to ensure strong, balanced, sustainable and inclusive growth of the global economy. Developed economies, when adopting monetary and fiscal policies, should give more consideration to and work to minimize the impact such policies may exert on emerging markets and developing economies. The international monetary system should become more diversified, and the global financial safety net should continue to be strengthened.

40年来,在国际社会支持下,中国人民通过不懈奋斗,取得了历史性发展成就。国际金融危机发生以来,中国经济对世界经济增长贡献率超过30%

During the past 40 years, with the support of the international community, we in China have forged ahead with perseverance and made historic achievements in development. In the years since the global financial crisis, China has contributed over 30 percent of global growth.

中国下决心将减贫进行到底,到2020年彻底消除现行标准下的绝对贫困,这个目标一定会实现。中国得益于改革开放,中国将坚定不移沿着这条路走下去。前不久,中国成功举办首届国际进口博览会,赢得国际社会广泛赞誉。

China is firm in its resolve to eradicate poverty. Our goal is to eliminate absolute poverty as currently defined by 2020, and we have every confidence to meet this target. China owes its progress to reform and opening up, and will continue to advance on this path. Earlier this month, the first China International Import Expo (CIIE) was successfully held, and was warmly received by the international community.

中国将继续深化市场化改革,保护产权和知识产权,鼓励公平竞争,主动扩大进口。今后,我们将每年举办中国国际进口博览会,向世界进一步敞开中国市场。我们将继续朝着这一方向不懈努力。中方希望各国共同营造自由、开放、包容、有序的国际经济大环境。

China will continue to deepen market-oriented reform, protect property rights and intellectual property rights, encourage fair competition and do more to expand imports. The CIIE will be held annually as a way to further open China's market. China will continue to improve its business environment, and hopes that all countries will work together for a free, open, inclusive and orderly international economic environment.

中国驻加拿大大使馆敦促加拿大立即释放华为首席财务官孟晚舟。China’s Embassy in Canada has urged Canada to immediately release Meng Wanzhou, Chief Financial Officer of China’s tech giant Huawei.

逮捕没有违反任何美国或加拿大法律的中国公民,是严重侵犯人权的行为。 It is a serious violation of human rights to arrest a Chinese citizen who did not violate any U.S. or Canadian laws.

今日早些时候,加拿大当局证实,应美国执法部门的要求,他们逮捕了华为首席财务官,而且美国正在寻求引渡她。Canadian authorities confirmed earlier that they had arrested Huawei's Chief Financial Officer at the request of U.S. law enforcement, adding that she is being sought for extradition by the U.S.

 

The Ministry of Civil Affairs recently announced it will promote reform of marriage customs in order to curb the excessive spending on dowries and extravagant weddings.

民政部要求推进婚俗改革,遏制天价彩礼、奢侈办婚礼等问题。

 

民政部明确提出了一些地方在婚俗方面存在的问题,包括天价彩礼(excessive spending on dowries)、奢侈浪费大操大办(extravagant and wasteful wedding ceremonies)、人情攀比(peer competition)、低俗闹婚(vulgar wedding practices)、拜金盛行(rampant money worship)、道德滑坡(moral degradation)等。

 

近几年,天价彩礼以及低俗婚闹等新闻频繁登上头条,有些家庭因为天价彩礼背上了沉重的债务,还有些家庭因为彩礼发生暴力流血事件。

 

The bride prices in rural areas are often dozens of times more than the annual incomes of those paying them. Families of the bride can demand not just cash but jewellery, cars, houses and more.

农村地区的新娘彩礼通常都是新郎家年收入的十几倍。新娘家要的彩礼不仅是钱,还有珠宝首饰、汽车、房子等。

 

Bride prices can be very specific. In Shandong province, families in 2016 require a set of gold earrings, and a gold necklace, one house, one car, and 150,050 yuan, paid in 10,000 five-yuan notes and 1,000 one-hundred yuan notes, and one 50-yuan note, according to a CCTV report.

有些新娘彩礼的要求特别具体。据央视报道,在山东,2016年的时候,新娘家会要一对金耳环、金项链、一套房、一辆车,外加15万零50元现金,这些现金要以1万张5元钱、1000100元的钱以及150元的钱来支付。

 

而低俗婚闹也已被广泛诟病,有些行为甚至涉嫌性骚扰(sexual harassment)或人身伤害(assault)。

 

针对这些问题,民政部要求,要鼓励和推广传统婚礼(traditional wedding practice),积极倡导和组织举办集体婚礼(group wedding)、纪念婚礼(commemorative wedding)、慈善婚礼(charitable wedding)等格调高雅、内涵丰富、特色突出、文明节俭的婚礼形式。

 

民政部社会事务司副巡视员杨宗涛表示,要利用农村基层组织(rural grassroots organizations),把办婚礼的流程、数额等,通过村民公约的形式固定下来,通过农村的红白理事会来给予规范。

 

This year, starting in December, Huzhu county in Qinghai province, where bride prices can reach more than 100,000 yuan in rural areas, authorities issued a maximum limit of 60,000 yuan.

今年12月起,青海省互助县规定彩礼上限不得超过6万元。此前,当地的彩礼金额都在10万元以上。

 

Last year, Taiqian county in Henan province released a set of restrictions, limiting the number of guests – no more than 10 tables – and the value of wedding gifts – no more than 60,000 yuan.

去年,河南省台前县出台结婚彩礼指导标准,要求喜宴酒席控制在10桌以内,彩礼总数控制在6万元以内。

​​​总有一个学习群适合你,废话不多说,直接干货:

1)早起打卡群:600~700群内早起打卡问好,打卡形式任意。适合早晨起不来,需要激励的!(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

2)英语热词群:每日2200前群内发送中国日报热词、卢敏微博热词、北京周报热词合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

3)双语外刊群:每日2200前群内发送经济学人双语、纽约时报双语、金融时报双语、北京周报双语合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

4)英语写作群:每日2200前群内发英语写作经典范文一篇,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

5)领导人演讲致辞:每日2200前群内发领导人演讲双语文本一份,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

6)口译群:每日2200前群内发若干口译相关内容,每周>3次。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

7外刊精读笔记群:

群主监督大家做外刊笔记;

笔记内容参考微博内长难句解析+写作佳句+词组(例句与扩展)+外刊背景介绍等;

工作日至少拍照三段外刊精读笔记,有监督;

每周必须独立完成一篇外刊精读笔记发给群主,群主汇总统一打包发给大家;

每周不提交笔记及打卡不及格者,踢!

(中介、培训者、不需要者、不能做笔记及不能坚持者,请勿入,谢谢配合)

 

你为什么不够好,因为你不够努力!

你为什么感到不如别人,因为你不够努力!

你为什么不够努力,因为你懒!

有志同道合者,请加个人WX:Blucestudy 详细备注!本周末统一拉群!

非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开ma

谢谢!

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫