友友英语网 首页 MTI资料 查看内容

中式英语之鉴[05]

2018-11-27 15:24| 发布者: admin| 查看: 83| 评论: 0

摘要: 41. 嘿,小伙子,千万别灰心。 Hey, lad, don't lose your heart. Hey, lad, don't lose heart. 注: lose one's heart (to sb.) 是“心被...俘虏去,爱上...”的意思,而 lose heart 才表示“灰心丧气,丧失勇气 ...

41. 嘿,小伙子,千万别灰心。
[
] Hey, lad, don't lose your heart.
[
] Hey, lad, don't lose heart.

注: lose one's heart (to sb.) 心被...俘虏去,爱上...”的意思,而 lose heart 才表示灰心丧气,丧失勇气或信心

42.
歌迷们冲进演员休息室,抢着同凯莉.米纳合影。
[
] The fans rushed into the rest room trying to take photos with Kylie Minogue.
[
] The fans rushed into the greenroom trying to take photos with Kylie Minogue.

注: 伦敦西区的特鲁街剧院是英国最古老的剧院,据说为了让演员们长时间处于舞台强烈灯光照射下的眼睛得到休息,那里的演员休息室被漆成了绿色。后来,greenroom 就逐渐成了(剧场)演员休息室的代名词。而 rest room 可不是这个意义上的休息室,它其实是厕所的一种委婉说法。

43.
我感到很痛。
[
] I am painful.
[
] I feel great pain.

注:我感到高兴 I am happy我感到累了 I'm tired,但我感到很痛却不是 I am painful。因为 painful 表示使人痛苦的,让人疼痛或讨厌的,它的主语往往不是人,而是事物或人体的某个部位,如:The foot is painful(脚痛),The lessons are painful(教训是惨痛的)等。所以没有 I am painful 这个说法,如果你非要这样说,别人会以为你全身带电或浑身长刺,别人碰了你就会疼,是你让别人痛苦,而不是你自己痛苦。

44.
亚洲四小龙。
[
] the Four Little Dragons of Asia
[
] the Four Little Tigers of Asia

注: 在我国古代传说中,龙是降雨和惩治妖魔鬼怪的神奇动物,是吉祥和力挽狂澜的象征。很多汉语成语与有关,如龙飞凤舞龙凤呈祥藏龙卧虎等,而且多为褒义词。但如果把四小龙直译成英文却不行,因为西方人对的联想和看法与中国人完全不同。dragon)在西方是贬义词,是邪恶的免征,西方人不会理解为什么要把亚洲经济的四个强国说成四个小魔鬼,所以要用 tiger 进行替换。在西方人眼里,tiger “是朝气蓬勃、坚忍不拔、努力奋斗、充满希望的免征,所以用 tiger 才能准确表达原文的意思。

45.
百里挑一。
[
] one in a hundred
[
] one in a thousand

注: 百里挑一常被用来形容很特别,很出众与众不同one in a thousand 也有相同的含义。但值得注意的是,汉语用,而英语则以十倍于百的 thousand 来夸张。同样,汉语的十分感谢万分感谢,英语则说 a thousand thanks(千分感谢)或 thanks a million times(百万次的感谢)。可见,英语比汉语要夸张。这也许反映了两个民族不同的思维方式:中国人崇尚中庸之道,凡事避免走极端,即使夸大其词也不太过火;而英美人追求标新立异和充分考虑表现自我,这在语言中自然也有体现。

46.
周末许多人睡得很晚。
[
] Many people sleep late at weekends.
[
] Many people go to bed very late at weekends.

注: 第一句译文错在没弄懂 sleep 的真正含义。英语动词有短暂动词和持续动词之分,它们分别表示短暂动作和持续的动作或状态。sleep 是典型的持续动词,表示在睡觉。而汉语的既可表示上床睡觉的短暂动作,如:我昨天11点才睡;也可以表示在睡觉的持续动作和状态,如:他睡了整整10个小时。原文属于前一种情况,即表示上床睡觉的短暂动作,故应该使用 go to bed

47.
干杯!要一饮而尽。
[
] ---Cheers! Bottom up.
[
] ---Cheers! Bottoms up.

注: bottoms up 虽然只比 bottom up 多一个 s,但是两个词组的意思却相差十万八千里。bottoms up 里的 bottom 是指(酒杯的)底部,那么杯朝天就是一饮而尽的意思,而且因为干杯时肯定不止一人一饮而尽,所以要用复数;而 bottom up 表示屁股朝天

48.
这个任务很危险,但总得有人去冒险。
[
] The task is really dangerous. But someone has to take the adventure.
[
] The task is really dangerous. But someone has to bell the cat.

注: adventure 指军事历险、探险旅行等惊险活动或投机活动。而 bell the cat 源自一个故事:一窝老鼠想在猫脖子上套一个铃铛,这样猫一来他们就会听到,并及时逃命。但主意虽好,却苦于没人去套这个铃铛(bell the cat)。后来,bell the cat 被人们反复引用,表示为大家的事去承担风险,并成了表示原文意思最贴切的英语习语。

49.
一辆白色轿车前来接新郎新娘去教堂。
[
] A white car turned up to take the groom and the bride to the church.
[
] A white car turned up to take the bride and the groom to the church.

注: 汉英两种语言均有各自固定的词序,因此,在翻译时要根据各自的语言习惯进行适当的调整,此处就是一个很好的例子。之所以将新娘放在前面,也许是西方文化中女士优先的又一体现吧!又如:衣食住行译成英语是 food, clothing, shelter and transportation; 同样,左顾右盼翻译成 look right and left

50.
你去弄些水来。
[
] Go and bring some water.
[
] Go and fetch some water.

注: bring 虽然表示带来,但它是让某人在来的时候将某物带来(但说话时人还没来);而 fetch 则是让身边的某人去取某物,它包括往返的两段路程。

​​​总有一个学习群适合你,废话不多说,直接干货:

1)早起打卡群:6:00~7:00群内早起打卡问好,打卡形式任意。适合早晨起不来,需要激励的!(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

2)英语热词群:每日22:00前群内发送中国日报热词、卢敏微博热词、北京周报热词合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

3)双语外刊群:每日22:00前群内发送经济学人双语、纽约时报双语、金融时报双语、北京周报双语合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

4)英语写作群:每日22:00前群内发英语写作经典范文一篇,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

5)领导人演讲致辞:每日22:00前群内发领导人演讲双语文本一份,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

6)口译群:每日22:00前群内发若干口译相关内容,每周>3次。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

7)外刊精读笔记群:

群主监督大家做外刊笔记

笔记内容参考微博内长难句解析+写作佳句+词组(例句与扩展)+外刊背景介绍等

工作日至少拍照三段外刊精读笔记,有监督;

每周必须独立完成一篇外刊精读笔记发给群主,群主汇总统一打包发给大家

每周不提交笔记及打卡不及格者,踢!

(中介、培训者不需要者、不能做笔记及不能坚持者,请勿入,谢谢配合)

 

你为什么不够好,因为你不够努力!

你为什么感到不如别人,因为你不够努力!

你为什么不够努力,因为你懒!

有志同道合者,请加个人WX:Blucestudy 详细备注!本周末统一拉群!

非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开ma!

谢谢!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫