友友英语网 首页 MTI资料 查看内容

翻译硕士(MTI)考研冲刺必备:翻译专业名词解释汇总篇2018-10-17

2018-10-17 18:50| 发布者: admin| 查看: 88| 评论: 0

摘要: 把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance... 全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Out ...

把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance...

全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development

把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way

把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development

坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics

区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions

主体功能区 development priority zones

法治政府建设 enhance law-based government administration

社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.

弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity

建设生态文明 promote a conservation culture

生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture

具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration

对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world

为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people

建设创新型国家 make China an innovative nation

国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development

突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China's economic and social development

支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare

建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes

引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises

科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production

培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research

使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel

推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization

具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates

 

 

部分专业名词解释

 

A-

 

Absolute Translation 绝对翻译

Abstract Translation 摘要翻译

Abusive Translation 滥译

Acceptability 可接受性

Accuracy 准确

Adaptation 改编

Adequacy 充分[]

Adjustment 调整

Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译

Agent 经纪人

A. I. I. C 国际会议口译联合会

Analogical Form 类同形式

Analysis 分析

Appeal-focused Texts 感染型问题本

Applied Translation Studies 应用翻译研究

Archaism/Archaicism 古词;废词

Architranseme (ATR) 元译素

Area-restricted Theories of Translation 关于范围的翻译理论

Audio-medial Texts 听觉媒介型文本

Auftrag 委托

Automatic Translation 自动翻译

Autonomy Spectrum 自立幅度

Autotranslation/Self Translation 自译

B-

Babel, Tower of 巴别塔

Back-transformation 逆转换

Back Translation 回译

Bilateral interpreting 双边传译

Bilingual Corporal 双语语料库

Bi-text 双文本

Blank Spaces 空位

Blank Verse Translation 无韵体翻译

Borrowing 借用

 

C-

 

Calque/Loan Translation 仿造

CAT (Computer-aided Translation/ Computer-assisted Translation) 计算机辅助翻译

Category Shift 范畴转换

Chuchotage 耳语传译

Class Shift 词类转换

Close Translation 贴近翻译

Coherence 连贯

Commission 委托

Communication Load 传意负荷(又名 Information Load 信息负荷)

Communicative Translation 传意翻译;交际翻译(又名 Communicative Approach [传意途径;交际途径]

Community interpreting 社群传译(又名 Dialogue Interpreting [对话传译] Public Service Interpreting [公共服务传译]

Commutation 对换

Compensation 补偿

Competence 能力

Componential Analysis成分分析

Computer-aided Translation 计算机辅助翻译(又名 Computer-assisted Translation;简称 CAT

Concordance 一致性

Comprehensive Theory 综合理论

Conference Interpreting 会议传译

Consecutive interpreting 接续传译

Constitutive Translational Conventions 建构性翻译常规

Content-derivative Form 派生内容的形式(又名 Organic Form [有机形式]

Content-focused Texts 重内容文本

Contextual consistency 语境一致

Controlled Language 受控语言

Conventions 常规

Corpora 语料[](单数为Corpus

Correspondence 对应

Correspondences, Hierarchy of 对应层级

Court Interpreting 法庭传译

Covert Translation 隐型翻译

Cross-temporal Theories of Translation 跨时翻译理论

Cross-temporal Translation 跨时翻译

Creative Transposition 创造性转换

Creative Treason 创造性叛逆

Cultural Approach 文化途径

Cultural Translation 文化翻译

Cultural Transplantation 文化移植

Cultural Transposition 文化置换

总有一个学习群适合你,废话不多说,直接干货:

1)早起打卡群:600~700群内早起打卡问好,打卡形式任意。适合早晨起不来,需要激励的!(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

2)英语热词群:每日2200前群内发送中国日报热词、卢敏微博热词、北京周报热词合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

3)双语外刊群:每日2200前群内发送经济学人双语、纽约时报双语、金融时报双语、北京周报双语合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

4)英语写作群:每日2200前群内发英语写作经典范文一篇,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

5)领导人演讲致辞:每日2200前群内发领导人演讲双语文本一份,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

6)口译群:每日2200前群内发若干口译相关内容,每周>3次。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

7外刊精读笔记群:

群主监督大家做外刊笔记;

笔记内容参考微博内长难句解析+写作佳句+词组(例句与扩展)+外刊背景介绍等;

工作日至少拍照三段外刊精读笔记,有监督;

每周必须独立完成一篇外刊精读笔记发给群主,群主汇总统一打包发给大家;

每周不提交笔记及打卡不及格者,踢!

(中介、培训者、不需要者、不能做笔记及不能坚持者,请勿入,谢谢配合)

 

你为什么不够好,因为你不够努力!

你为什么感到不如别人,因为你不够努力!

你为什么不够努力,因为你懒!

有志同道合者,请加个人WX:Blucestudy 详细备注!本周末统一拉群!

非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开ma

谢谢!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫