友友英语网 首页 CATTI资料 查看内容

CATTI笔译必备热词2018-10-16

2018-10-16 14:49| 发布者: admin| 查看: 147| 评论: 0

摘要: ​CATTI笔译必备热词 -1奔奔族 rushing clan漫游 roam气候变化 climate change万人迷 mack daddy循环经济 Cyclic Economy视频直播 live streaming博客 blog小留学生 parachute kids非法食品添加剂 illegal food ...

​CATTI笔译必备热词 -1

奔奔族 rushing clan

漫游 roam

气候变化 climate change

万人迷 mack daddy

循环经济 Cyclic Economy

视频直播 live streaming

博客 blog

小留学生 parachute kids

非法食品添加剂 illegal food additive

骑墙族 fence sitters

 “二” thick

过劳死 death from overwork

反恐部队 counter-terrorism unit

游戏化 gamification

肥胖谈话 fat talk

蚁族 ant tribe

家中度假 staycation

毒黄瓜 contaminated cucumbers

网络水军 online “water army”

边境争端 border dispute

CATTI笔译必备热词 -2

代驾司机 designated driver

抹布女 duster women

醉驾 drunk driving

利好因素 feel-good factor

好人综合症 nice guy syndrome

社交商 social quotient

“五道杠” five-stroke armband

成人礼 coming-of-age ceremony

夏至 summer solstice

债务危机 debt crisis

向境外转移资产 transfer assets overseas

痴迷症 appiphilia

网络名人 cewebrity

心思播送 mindcasting

兄弟罗曼史 bromance

CATTI笔译必备热词 -3

奉子成婚 shotgun wedding/marriage

灰色技能 gray skills

维基傻瓜 Wikidiot

网络外向派 webtrovert

“悔丁族” DINK exit clan

黄色警戒线 security cordon

擅离职守 AWOL (absent without leave)

“茶杯型”人士 Teacups

绝世衰男 omega male

向日葵族 sunflower clan

伪造照片doctored picture

网店征税 taxes for online stores

地方政府性债务local government’s debts

赖班族 office dwellers

倾盆大雨 torrential downpour

CATTI笔译必备热词 -4

寡妇日 International Widows’ Day

裸婚 “naked” wedding

暑期高校游 summer pilgrimage

七夕节 Magpie Festival

宣誓就职 swearing-in

债务上限 debt ceiling

彩票头奖 jackpot

改建航母 refit aircraft carrier

上座率 seat occupancy rate

学术造假 academic cheating

赔偿 compensation

追尾 rear-end

亲友假期 Paliday

世界步行日 World Walking Day

黄牛党 ticket scalper

直升机父母 Helicopter parent

天宫一号 Tiangong-1

三手烟 third-hand smoke

草莓族 Strawberry generation

CATTI笔译必备热词 -5

4D男人 4D Man (4D Man is a male between 15 and 40 who is confident, individual and has varied interests and passions.)

养家太太 alpha earner

都市新男性 ladult

香精包子 steamed stuffed buns with meat-flavor essence

女友专用调 girlfriend voice

地沟油 illegal cooking oil

外貌主义 lookism

三氯生 triclosan

扶起跌倒老人 Lift up a senior who falls over

加名税 name-adding taxes

家庭暴力 domestic violence

名人堂 Hall of Fame

森女 Mori girl

细碟 EP (Extended Play)

CATTI笔译必备热词 -6

月饼税 Mooncake tax

华表奖 Huabiao Film Awards

面条外交 noodle diplomacy

婚前协议 prenup

纪念演唱会 tribute concert

短暂停留 brief stopover

裙带关系 nepotism

公开选拔 public election

乐单族 quirkyalone

司法解释 judicial explanation

脑轻松 brain candy

格差婚 status-gap marriage

传销 pyramid scheme

CATTI笔译必备热词 -7

酒后冲突 drunken brawl

大运会 Universiade

青年危机 quarterlife crisis

闪婚 flash marriage

众包 crowdsourcing

山西老陈醋 Shanxi aged vinegar

伏旱 summer drought

松花蛋century eggs

塑身内衣 shapewear

骨灰粉丝 the hardcore fan/ super fan/crazy fan/ rabid fan/ frenzied fan/addicted fan

穿越剧 time-travel TV series

忘年恋 May-December romance

 

1.日常用语类

lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 气管炎(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

 

 

2.成语类

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

eat one's words 收回前言(不是“吃话”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

 

3.表达方式类

You know what?你知道吗?(不是你知道什么?)Contributed by "月"

Look out! 当心!(不是“向外看”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

 

 ��3 ,


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫