友友英语网 首页 英语热词 查看内容

英语热词(翻译硕士热词)(MTI热词):2018-10-11

2018-10-11 19:39| 发布者: admin| 查看: 27| 评论: 0

摘要: The West Hongqiao (CIIE) Tribunal will fast-track court procedures and safeguard the rights and interests of parties involved, including organizers, exhibitors, purchasers, service providers and visit ...

The West Hongqiao (CIIE) Tribunal will fast-track court procedures and safeguard the rights and interests of parties involved, including organizers, exhibitors, purchasers, service providers and visitors from home and abroad.

上海最高人民法院表示,西虹桥(进口博览会)人民法庭将实行案件立审执快处机制,保障组织方、参展方、购买方、服务提供方以及国内外参观人员等参与各方的权益。

法庭总面积435平方米,按照一庭两中心格局建设,一庭即审判法庭(trial court),两中心即诉讼服务中心(litigation service center)和诉调对接中心(mediation and litigation center)。

法庭主要受理上海青浦法院管辖的四类案件,分别是涉进口博览会民商事案件、涉会展业的民商事案件、涉国家会展中心的民商事案件(civil and commercial cases involving the import expo, exhibitions and National Exhibition and Convention Center)、具有涉外性质的商事案件(foreign commercial cases)。

诉讼服务中心将为当事人提供包括立案(case registration)、诉讼(litigation)、诉前调解(pre-litigation mediation)、咨询(consultation)在内的一站式诉讼服务。

上海经贸商务调解中心(the Shanghai Commercial Mediation Center)和中国国际贸易促进委员会(China Council for the Promotion of International TradeCCPIT)均在诉调对接中心设立了联合调解庭(joint mediation chamber),和法庭共同开展调解工作。此外,另有4家专业调解组织已派遣调解员入驻诉调对接中心,为海内外当事人提供专业化、国际化的调解服务。

 

【背景知识】

20175月,国家主席习近平在一带一路国际合作高峰论坛上宣布,中国将从2018年起举办中国国际进口博览会(China International Import Expo)。

举办中国国际进口博览会是中国政府坚定支持贸易自由化和经济全球化(trade liberalization and economic globalization)、主动向世界开放市场(actively open the Chinese market to the world)的重大举措,有利于促进世界各国加强经贸交流合作(strengthen economic cooperation and trade),促进全球贸易和世界经济增长(promote global trade and world economic growth),推动开放型世界经济发展。

2018115日至10日,2018年中国国际进口博览会将在国家会展中心(上海)举行。组织方表示,已有来自130个国家和地区的2800多家企业确定参展,财富500强企业中有半数有望参展。

中国南方人对疟疾的免疫力比北方人强。但在北方大部分省份,人体内与脂肪酸代谢有关的基因明显富集。People from the southern part of China have developed stronger immunity against malaria than those in the north, but a gene related to fatty acid metabolism has a much higher frequency in most of the northern provinces. 作为丝绸之路的重要节点,甘肃和青海两个省份的居民基因与欧洲人颇为相似。People in Gansu and Qinghai provinces, a key area of the Silk Road, share more similar genes with Europeans. 一项对14余万中国人进行的基因组研究成果,加深了人们对庞大的中国人口和各民族的基因遗传特征的了解。A genome study of more than 140,000 people has greatly expanded China’s knowledge of its vast population and ethnic groups.展示一个国家生物医药核心竞争力的重要因素a significant factor for a nation’s core competence in the biomedical field;基因流动gene flow;脂肪酸代谢fatty acid metabolism;传染病infectious disease

中国国际进口博览会 China International Import Expo ​​​​

·

 

治疗效果 curative effect ​​​​

·

 

临床试验 clinical trial ​​​​

·

 

网上一夜爆红 become an overnight Internet sensation ​​​​

·

 

占据新闻头条 grab news headlines ​​​​

·

 

幸运抽奖活动 lucky draw campaign ​​​​

·

总有一个学习群适合你,废话不多说,直接干货:

1)早起打卡群:600~700群内早起打卡问好,打卡形式任意。适合早晨起不来,需要激励的!(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

2)英语热词群:每日2200前群内发送中国日报热词、卢敏微博热词、北京周报热词合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

3)双语外刊群:每日2200前群内发送经济学人双语、纽约时报双语、金融时报双语、北京周报双语合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

4)英语写作群:每日2200前群内发英语写作经典范文一篇,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

5)领导人演讲致辞:每日2200前群内发领导人演讲双语文本一份,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

6)口译群:每日2200前群内发若干口译相关内容,每周>3次。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

7外刊精读笔记群:

群主监督大家做外刊笔记;

笔记内容参考微博内长难句解析+写作佳句+词组(例句与扩展)+外刊背景介绍等;

工作日至少拍照三段外刊精读笔记,有监督;

每周必须独立完成一篇外刊精读笔记发给群主,群主汇总统一打包发给大家;

每周不提交笔记及打卡不及格者,踢!

(中介、培训者、不需要者、不能做笔记及不能坚持者,请勿入,谢谢配合)

 

你为什么不够好,因为你不够努力!

你为什么感到不如别人,因为你不够努力!

你为什么不够努力,因为你懒!

有志同道合者,请加个人WX:Blucestudy 详细备注!本周末统一拉群!

非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开ma

谢谢!

 

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫