友友英语网 首页 纽约时报 查看内容

纽约时报双语(双语外刊):马云计划辞去阿里巴巴董事长一职

2018-9-18 20:15| 发布者: admin| 查看: 192| 评论: 0

摘要: 马云计划辞去阿里巴巴董事长一职Alibaba’s Jack Ma, China’s Richest Man, to Retire From Company He Co-Founded袁莉2018年9月8日HONG KONG — Alibaba’s co-founder and executive chairman, Jack Ma, said he ...

马云计划辞去阿里巴巴董事长一职

Alibaba’s Jack Ma, China’s Richest Man, to Retire From Company He Co-Founded

袁莉

2018年9月8日

HONG KONG — Alibaba’s co-founder and executive chairman, Jack Ma, said he planned to step down from the Chinese e-commerce giant on Monday to pursue philanthropy in education, a changing of the guard for the $420 billion internet company.

香港——阿里巴巴共同创始人、董事长马云表示计划于周一辞去这家中国电商巨头的董事长职务,转向教育慈善事业,这家价值4200亿美元的互联网公司将出现一次权力交接。

A former English teacher, Mr. Ma started Alibaba in 1999 and built it into one of the world’s most consequential e-commerce and digital payments companies, transforming how Chinese people shop and pay for things. That fueled his net worth to more than $40 billion, making him China’s richest man. He is revered by many Chinese, some of whom have put his portrait in their homes to worship in the same way that they worship the God of Wealth.

曾是一名英语教师的马云于1999年创办阿里巴巴,并将其打造成为世界上最重要的电商和电子支付公司之一,改变了中国人购物和付款的方式。这些成就给他带来了超过400亿美元的资产净值,让他成为中国最富有的人。他备受许多中国人的推崇,一些人甚至将其画像挂在家中,像拜财神那样膜拜他。

Mr. Ma is retiring as China’s business environment has soured, with Beijing and state-owned enterprises increasingly playing more interventionist roles with companies. Under President Xi Jinping, China’s internet industry has grown and become more important, prompting the government to tighten its leash. The Chinese economy is also facing slowing growth and increasing debt, and the country is embroiled in an escalating trade war with the United States.

马云即将退休的决定,正值中国的商业环境出现恶化,北京和国有企业对公司运营进行了越来越多的干预。在习近平主席治下,中国的互联网行业发展壮大,变得愈发重要,这也促使政府收紧了控制。中国经济还面临着增长放缓和债务越来越多的问题,此外,这个国家还卷入了一场与美国不断升级的贸易战。

“He’s a symbol of the health of China’s private sector and how high they can fly whether he likes it or not,” Duncan Clark, author of the book “Alibaba: The House Jack Ma Built,” said of Mr. Ma. “His retirement will be interpreted as frustration or concern whether he likes it or not.”

“不管他愿不愿意,他都是中国私营部门健康程度和远景的一个象征,”《阿里巴巴:马云的商业帝国》(Alibaba: The House That Jack Ma Built)一书的作者邓肯·克拉克(Duncan Clark)如此评价马云。“不管他乐不乐意,他的退休将被解读为不满或担忧”。

In an interview, Mr. Ma said his retirement is not the end of an era but “the beginning of an era.” He said he would be spending more of his time and fortune focused on education. “I love education,” he said.

在一次采访中,马云表示他的退休不是一个时代的终结,而是“一个时代的开始”。他表示,他会将更多的时间和财富花在教育方面。“我喜欢教育,”他说。

Mr. Ma will remain on Alibaba’s board of directors and continue to mentor the company’s management. Mr. Ma turns 54 on Monday, which is also a holiday in China known as Teacher’s Day.

马云仍将是阿里巴巴董事会成员,并且将继续为该公司的管理提供指导。马云将于周一年满54岁,这一天在中国还是教师节。

The retirement makes Mr. Ma one of the first founders among a generation of prominent Chinese internet entrepreneurs to step down from their companies. Firms including Alibaba, Tencent, Baidu and JD.com have flourished in recent years, growing to nearly rival American internet behemoths like Amazon and Google in their size, scope and ambition. For Chinese tycoons to step aside in their 50s is rare; they usually remain at the top of their organizations for many years.

在这一代重要的中国互联网企业家中,退休的决定将使马云成为首位从自己的公司辞去职务的公司创始人。近年来,包括阿里巴巴、腾讯、百度和京东都实现了繁荣发展,规模增长至近乎能够匹敌像亚马逊(Amazon)和谷歌(Google)这些互联网巨头的程度。对中国的互联网大亨来说,在50几岁的时候辞职很罕见;他们通常会多年一直待在公司最高层。

The departure of Mr. Ma is likely to jolt China’s internet industry, which has been reeling from the arrest last weekend of Liu Qiangdong, the billionaire founder of the online retailer JD.com. Mr. Liu, who goes by Richard Liu in the English-speaking world, was arrested on a rape allegation in Minneapolis during a business trip. He was released and has since returned to Beijing, where JD.com is based.

马云的离开很可能会震动中国互联网行业,而这个行业目前还未从上周末在线零售企业京东的亿万富翁创始人刘强东被捕事件中缓过气来。英文名为Richard Liu的刘强东,在出差期间因遭到强奸指控在明尼阿波利斯被捕。他在被释放后回到了京东总部所在的北京。

For Alibaba, Mr. Ma’s retirement completes a transition of power to other executives. Mr. Ma stepped down as Alibaba’s chief executive in 2013; the company’s current chief executive is Daniel Zhang, who is a candidate to succeed Mr. Ma. Yet Mr. Ma had remained active as the face of the e-commerce firm, as well as an architect of its long-term strategy. He owns a 6.4 percent stake of Alibaba, according to securities filings, but has considerably more sway over the company thanks to its complicated legal structure.

对阿里巴巴来说,马云的退休标志着他们完成了权力转移至其他高管的过程。他在2013年辞去了首席执行官的职务;该公司现任首席执行官为张勇,他被认为是马云的接班人选之一。但马云此后一直是这家电商公司的代言人,以及该公司长期策略的设计师。提交给证券监管机构的申报文件显示,马云拥有阿里巴巴6.4%的股份,但由于该公司复杂的法律架构,他对公司有着较大影响力。

Mr. Ma, a natural salesman and charismatic leader, co-founded Alibaba with 17 others — some of them his students — out of his apartment in Hangzhou in eastern Zhejiang province in 1999.

马云是一名天生的推销员和一位魅力十足的领导人。1999年,他在中国东部城市浙江杭州的公寓里与其他17人共同创办了阿里巴巴——其中一些人是他的学生。

Alibaba started as an online marketplace for businesses to sell their products to other businesses. But it did not take off until it began the Taobao marketplace in 2003, which merchants used to sell goods directly to consumers. Alibaba later rolled out Alipay, an online payment service, to facilitate transactions in a country where few people had credit cards. Alipay later became Ant Financial, the financial subsidiary that Mr. Ma also controls.

阿里巴巴一开始是一个企业间的销售平台。然而直到2003年开创淘宝市场平台后,公司才开始崛起。商家用淘宝直接向消费者出售商品。阿里巴巴后来又推出在线支付服务支付宝,目的是在一个没多少人有信用卡的国家推动交易进行。支付宝后来成为了蚂蚁金服,为阿里巴巴旗下金融子公司,马云同样对其有控制权。

Today, Alibaba’s empire encompasses e-commerce, online banking, cloud computing, digital media and entertainment — and even a corporate messaging service similar to Slack. The company owns or holds stakes in some of China’s most important media assets, including the Twitter-like social media site Weibo and the Hong Kong-based English-language newspaper The South China Morning Post.

如今,阿里巴巴的帝国涵盖了电商、网上银行、云计算、数字媒体和娱乐——并且甚至还拥有一个类似于Slack的企业通讯服务。这家公司还拥有中国一些最为重要的媒体资产,或持有其股份,包括新浪微博和总部位于香港的英语报纸《南华早报》(The South China Morning Post)。

Among China’s biggest companies, Alibaba is viewed as one of the firms with the deepest ranks of management talent. Many of the co-founders are still around, and professionals who joined the company later are now in charge.

在一众中国大型公司中,阿里巴巴被视为拥有最优秀管理人才的公司之一。许多创始人仍留在这里,而后来加入该公司的专业人士如今已经是负责人。

Last month, Alibaba reported a 60 percent increase in quarterly sales, even as profits fell. The company’s annual revenue totals about 250 billion yuan, or $40 billion.

上个月,阿里巴巴报告称尽管利润有所下降,公司新一季度的销售额增长了60%。该公司每年营收总额约为2500亿元人民币。

While Alibaba has become dominant in China, it has faced a tougher time expanding internationally. The company has increased its presence outside of China by investing in e-commerce and online finance companies in India and Southeast Asia. But its efforts to muscle into the United States largely have not been successful.

尽管在中国成为了主导力量,阿里巴巴在国际上扩张方面仍面临着困难。这家公司通过投资印度和东南亚的电商及在线金融公司,加强了自己在中国国外的存在。但挤进美国市场的努力基本上是不成功的。

Even after Mr. Ma met with President-elect Donald J. Trump in early 2017 and promised to bring one million jobs to the United States, the federal government rejected Ant Financial’s bid to acquire the American money transfer company MoneyGram this year over national security concerns.

即使在马云于2017年初与当时的候任总统唐纳德·J·特朗普会面,承诺将给美国带来100万个工作岗位后,联邦政府今年还是以国家安全担忧为由,否决了蚂蚁金服对美国资金转账公司速汇金(MoneyGram)的收购。

As Beijing has increased its involvement in the private sector, Mr. Ma has shifted what he has said about China’s government. He used to say that businesses should be in love with the government but never get married to each other, indicating that an arms-length relationship was preferred.

随着北京越来越多地参与私营部门的运营,马云已经转换了他对中国政府的说法。他曾经表示企业要跟政府恋爱,但不要跟政府结婚,暗示他比较喜欢一种与政府保持合理距离的关系。

At a conference last November, Mr. Ma was more positive. “There’s no country like China in the world,” he said. “With political stability, social safety and 6 percent-plus economic growth, we have the best business environment.”

在去年11月的一场会议上,马云显得更积极了。“我们国家是世界上最安全的国家,”他说。“凭着政治稳定、社会安全,加上中国经济依旧保持6%以上增长,这个国家的经商环境是最好的。”

As Alibaba has flourished, Mr. Ma has talked many times about how he did not want to spend his whole life at the company, saying he would retire one day and go back to teaching.

随着阿里巴巴发展壮大,马云多次说过他不想把整个人生都花在公司上,他说自己某天会退休,回去教书。

In 2014, he created the Jack Ma Foundation, which has worked to improve education in rural China. Mr. Ma’s Weibo social media handle is “spokesman for village teachers — Jack Ma.” Within Alibaba, he is known and referred to as “Teacher Ma.”

2014年,他创办了马云公益基金会,这个基金会一直努力改善中国偏远地区的教育情况。马云的微博名为“乡村教师代言人-马云”。在阿里巴巴内部,大家都知道他是“马老师”,并且也是这么称呼他的。

In an interview with Bloomberg TV this week, Mr. Ma signaled he was thinking about focusing more on philanthropy. He cited the Microsoft co-founder and philanthropist Bill Gates as an example.

在本周接受彭博电视(Bloomberg TV)采访时,马云暗示他正在考虑把精力更多地放在慈善上。他用微软(Microsoft)的共同创始人、慈善家比尔·盖茨(Bill Gates)打了比方。

Mr. Ma said he could never be as rich as Mr. Gates — but that he could retire earlier than Mr. Gates. Mr. Gates stepped down as Microsoft’s chairman in 2014, at the age of 58.

马云表示,他永远都不可能像盖茨那样有钱——但他可以比盖茨早退休。盖茨于2014年辞去了微软董事长职务,当时58岁。

 

Bluce学英语免费学习群,总有一个学习群适合你,废话不多说,直接干货:

1)早起打卡群:600~700群内早起打卡问好,打卡形式任意。适合早晨起不来,需要激励的!(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

2)英语热词群:每日2200前群内发送中国日报热词、卢敏微博热词、北京周报热词合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

3)双语外刊群:每日2200前群内发送经济学人双语、纽约时报双语、金融时报双语、北京周报双语合集,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

4)英语写作群:每日2200前群内发英语写作经典范文一篇,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

5)领导人演讲致辞:每日2200前群内发领导人演讲双语文本一份,每周>3篇。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

6)口译群:每日2200前群内发若干口译相关内容,每周>3次。(中介、培训者及不需要者,请勿入,谢谢配合)

 

7外刊精读笔记群:

群主监督大家做外刊笔记;

笔记内容参考微博内长难句解析+写作佳句+词组(例句与扩展)+外刊背景介绍等;

工作日至少拍照三段外刊精读笔记,有监督;

每周必须独立完成一篇外刊精读笔记发给群主,群主汇总统一打包发给大家;

每周不提交笔记及打卡不及格者,踢!

(中介、培训者、不需要者、不能做笔记及不能坚持者,请勿入,谢谢配合)

 

你为什么不够好,因为你不够努力!

你为什么感到不如别人,因为你不够努力!

你为什么不够努力,因为你懒!

有志同道合者,请加个人WX:Blucestudy 详细备注!本周末统一拉群!

非志同道合者,捣乱者,发广告者,推广者,误怪本人开ma

谢谢!

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫