友友英语网 首页 金融时报 查看内容

金融时报双语:“特金会”前朝鲜释放三名美国公民

2018-5-10 20:59| 发布者: admin| 查看: 68| 评论: 0

摘要: US prisoners released from N Korea set to return home“特金会”前朝鲜释放三名美国公民Three American prisoners released from North Korea were on their way back to the US on Wednesday, in a further sign ...

US prisoners released from N Korea set to return home

“特金会”前朝鲜释放三名美国公民

Three American prisoners released from North Korea were on their way back to the US on Wednesday, in a further sign that Pyongyang was keen to improve relations ahead of a planned summit between its leader Kim Jong Un and President Donald Trump.

三名从朝鲜获释的美国囚犯周三启程返回美国。此举进一步显示出平壤方面渴望在其领导人金正恩(Kim Jong Un)与美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)计划举行峰会之前改善两国关系。

Pyongyang’s decision to release the three US citizens was the latest in a series of unprompted concessions that pave the way for the first meeting between a US president and a North Korean leader. That summit is expected to take place in the coming weeks.

平壤决定释放这三名美国公民,是其一系列主动让步的最新举措,这些让步为美朝领导人首次会晤铺平了道路。峰会预计将在未来几周内举行。

The US has spent months conducting a global campaign aimed at forcing North Korea to abandon its atomic weapons programme. Late last month Pyongyang pledged to begin talks on denuclearisation. However, sceptics fear North Korea will use any talks to extract concessions on sanctions while continuing to develop its weapons capabilities in secret.

美国用数月时间发起旨在迫使朝鲜放弃核武计划的全球努力。上月下旬,平壤承诺将开启无核化谈判。但怀疑人士担心朝鲜将利用谈判争取制裁上的让步,同时继续秘密发展其武器能力。

Mr Trump said he was due to personally greet “the 3 wonderful gentlemen” on their arrival in the US in the early hours of Thursday morning. He also said a time and place for the summit had also been agreed, without confirming a location.

特朗普称,三人周四凌晨抵达美国时,他将亲自迎接“这三位出色的先生们”。他还表示,双方还已商定峰会的时间和地点,但没有确认具体地点。

The US president later ruled out holding the meeting in the demilitarised zone on the Korean peninsula as he had previously suggested. Some experts have suggested Singapore as a possible venue.

美国总统稍后排除了他曾暗示的在朝鲜半岛非军事区举行峰会的可能性。一些专家认为地点可能选在新加坡。

Mr Pompeo, who this week flew to Pyongyang for the second time in as many months, said on Wednesday that he had held a “good lengthy conversation” with the North Korean leader, adding the pair had “substantively” discussed the agenda for the Trump-Kim meeting.

数月内两次飞赴朝鲜的美国国务卿迈克•蓬佩奥(Mike Pompeo)周三表示,他与朝鲜领导人进行了“很长时间的良好对话”,还称两人“实质性”讨论了特金会的议程。

“I think that Chairman Kim is trying to set good conditions for the summit,” Mr Pompeo told reporters on arrival at Yokota air base in Japan with the three released men. He said they appeared in good health and had walked on to the plane unaided.

在同获释的三人抵达日本横田空军基地时,蓬佩奥对记者表示:“我认为,金正恩委员长正在努力为此次峰会创造良好的条件。”他表示,三人健康状况看起来良好,是自己走上飞机的。

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫