友友英语网 首页 金融时报 查看内容

金融时报双语:沃尔玛拟150亿美元控股印度最大在线零售商

2018-5-8 20:36| 发布者: admin| 查看: 345| 评论: 0

摘要: Walmart poised to take on Amazon with $15bn bet on Indian ecommerce沃尔玛拟150亿美元控股印度最大在线零售商Walmart is set to unveil a deal worth nearly $15bn to take a majority stake in Flipkart, India ...

Walmart poised to take on Amazon with $15bn bet on Indian ecommerce

沃尔玛拟150亿美元控股印度最大在线零售商

Walmart is set to unveil a deal worth nearly $15bn to take a majority stake in Flipkart, India’s biggest online retailer, setting up a fight with Amazon for the fast-growing Indian ecommerce sector.

沃尔玛(Walmart)将宣布收购印度最大在线零售商Flipkart多数股权的价值近150亿美元的交易,此举将使其在快速增长的印度电子商务行业与亚马逊(Amazon)角力。

The Arkansas-based retailer will buy about three-quarters of Flipkart’s shares, barring any last-minute complications, valuing the company at just under $20bn, according to two people directly involved in the deal.

据直接参与此次交易的两名人士透露,只要不出现最后一刻的复杂情况,总部位于阿肯色州的沃尔玛将买下Flipkart大约四分之三的股份,对后者的估值达到近200亿美元。

Doug McMillon, Walmart’s chief executive, will fly to India this week to announce the deal, one person said.

一名人士称,沃尔玛首席执行官董明伦(Doug McMillon)本周将飞往印度宣布这笔交易。

The acquisition will be the biggest foreign direct investment in Indian history, surpassing a Russian-led consortium’s $12.9bn buyout of refiner Essar Oil in 2016. It comes as Walmart overhauls its international strategy, having last week ceded control of Asda to Sainsbury’s.

此次收购将成为印度史上最大的外商直接投资(FDI),超过2016年由俄罗斯资本牵头的财团以129亿美元买下炼油商埃萨石油公司(Essar Oil)的交易。此举也适逢沃尔玛大举调整国际战略,这家美国零售商上周将英国超市阿斯达(Asda)的控股权出售给英国森宝利超市(Sainsbury's)。

Walmart and Flipkart declined to comment.

沃尔玛和Flipkart拒绝置评。

Founded in 2007 by Sachin and Binny Bansal, two former Amazon workers, Flipkart grew rapidly by offering books before expanding into electronics and other goods. The field strengthened in 2013 with the arrival of Amazon, which has committed $5bn of capital to India.

由亚马逊的两名前员工——萨钦•班萨尔(Sachin Bansal)和宾尼•班萨尔(Binny Bansal)——在2007年创立的Flipkart,借助图书销售迅速发展壮大,然后拓展经营范围,开始销售电子和其他商品。2013年亚马逊进入印度,承诺向印度投入50亿美元的资本,这加剧了印度电商行业的竞争。

But Flipkart held its lead in volumes with the help of strong financial backing from biggest investor New York-based Tiger Global Management, which was joined last year by US groups Microsoft and eBay,as well as Tencent of China.

但Flipkart在其最大投资者、总部位于纽约的老虎环球基金(Tiger Global Management)的强大财务支持下,保持了销售总额上的领先地位。去年,美国的微软(Microsoft)和eBay以及中国的腾讯(Tencent)也参与投资Flipkart。

Japan’s SoftBank, which invested $2.5bn in Flipkart last August, will sell its holding, while Tiger Global will retain a 5 per cent stake, according to a person involved in the deal. Management including the Bansals will retain a holding of 10 per cent, the person said.

 

据一名参与交易的人士透露,去年8月向Flipkart投资25亿美元的日本软银(SoftBank)将出售其持股,而老虎环球基金将保留5%的股权。该人士称,包括两位班萨尔的管理层将保留10%的股权。

Walmart entered the Indian market in 2007 through a partnership with Bharti Enterprises. It held talks in 2016 on an investment in Flipkart.

沃尔玛在2007年通过与巴蒂集团(Bharti Enterprises)结成合作伙伴关系进入印度市场。它曾在2016年就投资于Flipkart举行洽谈。

A second person close to the deal said Alphabet, Google’s holding group, might buy some shares earmarked for sale. The person added that Walmart planned to expand Flipkart into food and groceries, widening from its focus on consumer durables and clothes.

接近交易的第二名人士表示,谷歌(Google)的控股集团Alphabet可能会买下一部分待售的股份。此人补充称,沃尔玛计划扩大Flipkart的经营范围,纳入食品和日用品,从而不仅专注于耐用消费品和服装。

Amazon has also been increasing its presence in the Indian grocery sector, as part of a drive to take the lead in the country’s ecommerce market.

亚马逊也一直在加强其在印度食品零售业的存在,作为在该国电商市场夺得领先地位的努力的一部分。

Forrester Research predicted online sales in India would grow at 26 per cent annually over the next five years.

福里斯特调查公司(Forrester Research)预测,未来五年,印度在线销售总额将以每年26%的速度增长。

Additional reporting by Kiran Stacey in New Delhi

基兰•斯泰西(Kiran Stacey)新德里补充报道

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫