友友英语网 首页 金融时报 查看内容

金融时报双语 普京:俄将部署“无敌”新型核武

2018-3-2 12:46| 发布者: admin| 查看: 282| 评论: 0

摘要: Russia to deploy ‘unstoppable’ nuclear weapons says Putin 普京:俄将部署“无敌”新型核武 Moscow has developed advanced nuclear weapons capable of overcoming any defences, Russian president Vladimir ...

Russia to deploy ‘unstoppable’ nuclear weapons says Putin

普京:俄将部署“无敌”新型核武

 

Moscow has developed advanced nuclear weapons capable of overcoming any defences, Russian president Vladimir Putin said in a move that will fuel concern about a new arms race with the US.

 

 

俄罗斯总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)表示,莫斯科已经开发出能够突破任何防御的先进核武器。此举将助燃人们对俄美之间展开新一轮军备竞赛的担忧。

 

 

 

In his annual state of the nation address on Thursday, Mr Putin said Russia was ready to deploy the results of years of “working quietly and patiently” on a response to US missile defence.

 

 

普京在周四发表的年度国情咨文演讲中表示,俄罗斯已准备好部署为回应美国导弹防御而多年“静静而耐心工作”的成果。

 

 

 

He said Russia had started mass-producing the “Avangard” or RS-26 Rubezh, an intercontinental ballistic missile that carries multiple nuclear warheads capable of flying at 20 times the speed of sound to reach its target and avoid defences deployed by the US and its allies.

 

 

他说,俄罗斯已开始量产“Avangard”RS-26 Rubezh型)洲际弹道导弹,该型导弹能够携带多枚核弹头,并能以20倍音速的超高速飞行,足以突破美国及其盟国部署的反导系统,命中目标。

 

 

 

He also said the military had tested a hypersonic air-launched missile, capable of carrying a nuclear or conventional warhead, called the “Dagger”. The weapon could be used to target ships or well-protected land targets — it reportedly reaches speeds of Mach 10 which would defeat any operational Nato anti-missile system.

 

 

他还表示,军方测试了能够携带一枚核弹头或常规弹头的“匕首”(Dagger)超音速空射导弹。这种导弹可用于打击舰船或严密防御的陆地目标。有报道称,该型导弹的飞行速度达到10倍音速,足以突破北约(NATO)目前服役中的任何反导系统。

 

 

 

In addition, Moscow is developing a long-range torpedo, known as the Status-6, that can carry a nuclear warhead.

 

 

另外,莫斯科正在研制“Status-6”的远程鱼雷,该型鱼雷可携带一枚核弹头。

 

 

 

Mr Putin also announced it was beefing up the country’s cruise missile capabilities, including the development of a new nuclear warhead and a miniaturised nuclear power source that would hugely increase the range of the weapon.

 

 

普京还宣布,正在加强俄罗斯的巡航导弹能力,包括开发一种新的核弹头和一种小型化核动力源,后者将大大增加导弹射程。

 

 

 

These types of missiles, which can fly at low level and navigate their way around contours and buildings, are designed to overcome US strategic missile defences, which are typically designed to respond to incoming missiles on a ballistic arc.

 

 

这类导弹可以低空飞行,绕过地形地物和建筑物,从而突破美国的战略反导系统,因为后者通常设计用于拦截沿着弹道弧线飞来的导弹。

 

 

 

 

 

译者/何黎


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫