友友英语网 首页 MTI资料 查看内容

2018北京外国语大学翻译硕士mti真题

2017-12-28 21:11| 发布者: admin| 查看: 937| 评论: 0

摘要: 2018北京外国语大学翻译硕士mti真题357 英语翻译基础英译汉——15分UniversiadeEthereumAIIBFlipped classroomCDMCOP coefficient of performanceINDCGraphemeDemographic dividendMajority ownershipHuman-machine ...

2018北京外国语大学翻译硕士mti真题

357 英语翻译基础

英译汉 ——15分

Universiade 

Ethereum

AIIB

Flipped classroom

CDM

COP coefficient of performance

INDC

Grapheme

Demographic dividend

Majority ownership

Human-machine interaction

AI

UI (user interface)

On-board infotainment

Private equity

汉译英—— 15分

民主集中制原则

要有大局意识

中共中央军事委员会

名胜古迹

小康社会

上市公司

共享单车

造林工程

论语

员工福利

表情包

社会主义核心价值观

食品添加剂

译制片

行政审批

英译汉 —— 60分

A survey of rural in- and out-of school young people towards agriculture, based on field-work in two regions in Ethiopia, is remarkably rich and insightful. Life as a farmer was tied to life in a village which most respondents saw as hard and demanding. Yet there was considerable heterogeneity in the views of the young. Participants in both regions concurred that agriculture has changed significantly over the last decade. The introduction and adoption of agricultural inputs such as improved seeds, fertilisers and better farming methods have produced significant increases in productivity and earnings.

There were competing narratives on whether agriculture was becoming more desirable to young people as a result. Participants felt that these developments were making agriculture more and more profitable and therefore more appealing. But they felt that there was a huge obstacle in engaging in it – scarcity of land. Although the dominant view was that young people are disinterested inagriculture, some participants pointed out that this was not always the case.

A slightly more positive attitude towards agriculture was evident among young people who had left school, either failing to complete high school for various reasons or to qualify for higher level education. Although this group of respondents were equally aware of the grimness of traditional agriculture and the life of the common farmer, many were not dismissive of agriculture as apossible future livelihood, while a few even saw it as a preferred livelihood  option, under improved conditions.

汉译英 —— 60分

  北京园依山而建、占地1.3公顷,由三进庭院组成,融汇了皇家园林的精华,包括幽雅的宫廷园、富丽大气的山水园、含蓄内敛的山地园,处处彰显了皇家园林富丽典雅的气质。

 步入北京园的第一进院,是个四合院式的宫廷园林,依景种植松石、翠竹,还有以白色花卉为主的牡丹、玉兰、海棠,体现了幽静、典雅的宫廷氛围;

第二进院是自然与人工交汇的山水园,突显堂皇大气,是全园景观的经典;第三进院则是一处既含蓄又内敛的皇家山地园,北京园的主要建筑万象昭辉就坐落于此。

  万象昭辉是北京园的最高点,拾阶而上,登上高处,园内的方池、书楼、廊榭、亭台、石桥,尽收眼底;放眼园外,可看见京石铁路上的高铁列车飞驰而过,仿佛预示着繁荣的过去与快速发展的今天。

448 汉语百科知识与写作

百科词条(乱序)—— 50分

白令海峡

撒哈拉沙漠

牛市或熊市

莎士比亚的四大悲剧

马来孔

印巴实际控制线

表情包

牡丹亭

石黑一雄

四大译经师

激流三部曲

什叶派

UNICEF

《蒙娜丽莎》

尤三姐

黄道十二宫

有限责任公司

英美法系

印欧语系

文心雕龙

GDP

宗教改革

会意

奥林匹克格言

北约

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部
用手机微信扫一扫